Grégoire — Donne Moi Une Chance songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Donne Moi Une Chance" van Grégoire.
Songteksten
Comment faire, pour se plaire.
On est de la même terre mais pas du même monde.
Quel enfer de se taire, mais comment se parler ne serais-ce qu’une seconde,
rien ne sert,
des préjugés, des codes, des barrières.
Donne moi une chance, donne moi au moins un concours de circonstances,
donne moi une chance, donne moi au moins un doute, une coïncidence.
J’ai mon corps qui t’appelles et le cœur qui te pense, donne moi une chance,
dans la foule infidèle, accorde moi une danse, donne moi une chance.
On s'évite, ça excite, bien sur l’indifférence attise les envies,
tes regards qui s'égarent, on a beau le vouloir, l’autre nous l’interdit,
et on part, mais dis moi où peut-on se revoir.
Donne moi une chance, donne moi au moins un concours de circonstances,
donne moi une chance, donne moi au moins un doute, une coïncidence.
J’ai mon corps qui t’appelles et le cœur qui te pense, donne moi une chance,
dans la foule infidèle, accorde moi une danse, donne moi une chance.
Apprendre à se connaitre, un jour, un soir, et si nos âmes s’attirent,
ne plus rien s’interdire
et puis voir, ce qu’on peut devenir.
Comment faire, pour se plaire.
On est de la même terre mais pas du même monde.
Quel enfer de se taire, mais comment se parler ne serais-ce qu’une seconde,
rien ne sert,
des préjugés, des codes, des barrières.
Donne moi une chance, donne moi au moins un concours de circonstances,
donne moi une chance, donne moi, au moins un doute, une coïncidence.
J’ai le corps qui t’appelles et le cœur qui te pense, donne moi une chance,
dans la foule infidèle, accorde moi une danse, donne toi une chance, donne moi,
(donne moi) donne moi, donne toi.
Songtekstvertaling
Hoe te doen, om zichzelf te behagen.
We komen uit hetzelfde land, maar niet uit dezelfde wereld.
Wat een hel om te zwijgen, maar hoe te praten met elkaar zou slechts een seconde,
niets dient.,
vooroordelen, codes, barrières.
Geef me een kans, geef me tenminste een wedstrijd van omstandigheden.,
geef me een kans, geef me op zijn minst een twijfel, een toeval.
Ik heb mijn lichaam dat jou roept en het hart dat jou denkt, geef me een kans.,
in de ontrouwe menigte, geef me een dans, geef me een kans.
We vermijden elkaar, het prikkelt, natuurlijk wekt onverschilligheid verlangens op.,
uw ogen die dwalen, wij mogen het willen, de andere verbiedt ons,
en we gaan weg, maar vertel me waar we elkaar weer kunnen ontmoeten.
Geef me een kans, geef me tenminste een wedstrijd van omstandigheden.,
geef me een kans, geef me op zijn minst een twijfel, een toeval.
Ik heb mijn lichaam dat jou roept en het hart dat jou denkt, geef me een kans.,
in de ontrouwe menigte, geef me een dans, geef me een kans.
Leer elkaar kennen, op een dag, op een nacht, en als onze zielen elkaar aantrekken,
niet meer verbieden
en dan zien wat we kunnen worden.
Hoe te doen, om zichzelf te behagen.
We komen uit hetzelfde land, maar niet uit dezelfde wereld.
Wat een hel om te zwijgen, maar hoe te praten met elkaar zou slechts een seconde,
niets dient.,
vooroordelen, codes, barrières.
Geef me een kans, geef me tenminste een wedstrijd van omstandigheden.,
geef me een kans, geef me op zijn minst een twijfel, een toeval.
Ik heb het lichaam dat je roept en het hart dat je denkt, geef me een kans.,
in de ontrouwe menigte, geef me een dans, geef jezelf een kans, geef me,
Geef hier.