Gloria Lasso — La Violetera songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Violetera" van Gloria Lasso.
Songteksten
Pour rendre plus jolie
Toute la vie,
Pour que tout s’harmonise
Se poétise,
Des fleurs suffisent.
Sans aucun artifice,
Elles ravissent
Et rajeunissent:
Beaux Señors et Señoritas
Des doigts de la Carmencita
Acceptez ces violettes.
C’est du bonheur qu’on achète
Le bon Dieu vous le rendra !
Señors pour vos Señoritas,
Prenez-moi les fleurs que voilà,
Pour faire éclore un sourire,
Pour parler sans rien se dire,
rien ne vaut ma violetta !
Votre robe, Madame,
Je le proclame,
Vous fait une silhouette
Vraiment coquette
Mais incomplète,
Il vous faut, je le jure,
A la ceinture
Une parure:
Ô ma belle Señorita,
Des doigts de la Carmencita
Acceptez ma violette
Au ton de votre toilette
Je sens qu’elle se mariera !
Ô mes belles Señoritas.
Beaux Señors, et Señoritas
Des doigts de la Carmencita
S’envolent à l’aveuglette
Ses dernières violettes,
Prenez-moi les fleurs que voilà,
Et puis glissez-les, coquettes,
Au creux de vos gorgerettes
Votre amant les enviera !
Monsieur a l’air morose,
J’en sais la cause.
Il est sans compagnie
Sans une amie
Et il s’ennuie !
Car la vie sans tendresse,
Et sans caresse,
Quelle tristesse
Beau Señor sans Señorita
Des doigts de la Carmencita
Acceptez cette fleurette.
Ce soir dans votre chambrette
D’amour elle vous parlera !
A défaut de Señorita
Embrassez la fleur que voilà.
Qui sait ! peut-être qu’en rêve
Avant que la nuit s’achève
En femme elle se changera !
Monsieur quelle impatience,
Quelle insistance !
Tout comme les personnes
— Ca vous étonne —
Les fleurs se donnent,
Bien qu’elles soient à vendre.
Il faut attendre
Pour me les prendre
Heureux qui les recevra !
Beaux Señors et Señoritas
C’est fini, mais songez que la
Plus belle vendeuse de violettes
Ne peut — et je le regrette —
Vous donner que ce qu’elle a !
Songtekstvertaling
Om het mooier te maken
Alle leven,
Zodat alles harmonieert.
Poëzie,
Bloemen zijn genoeg.
Zonder enige kunstgreep,
Ze genieten ervan.
En verjongen:
Mooie Señors en Señorita ' s
Vingers van de Carmencita
Accepteer deze viooltjes.
Het is geluk dat we kopen.
God zal het je teruggeven !
Heren voor uw Dames.,
Breng me de bloemen.,
Om te glimlachen,
Praten zonder iets te zeggen,
niets verslaat mijn violetta !
Uw jurk, mevrouw.,
Ik verkondig het.,
Dat maakt je een figuur.
Echt flirterig.
Maar onvolledig,
Je moet, Ik zweer het.,
Aan de riem
Versiering:
O mijn mooie dame,
Vingers van de Carmencita
Accepteer mijn violet.
In de toon van uw toilet
Ik heb het gevoel dat ze gaat trouwen !
O mijn mooie dames.
Mooie Señors, en Señorita ' s
Vingers van de Carmencita
Vlieg blindelings.
Haar laatste viooltjes,
Breng me de bloemen.,
En dan slip ze, coquettes,
Aan de onderkant van je slokjes
Je minnaar zal ze benijden .
Meneer ziet er somber uit.,
Ik weet waarom.
Hij is zonder gezelschap.
Zonder een vriend
En hij verveelt zich.
Voor het leven zonder tederheid,
En zonder streling,
Wat een verdriet.
Beau Sir sans Miss
Vingers van de Carmencita
Accepteer deze bloem.
Vanavond in je slaapkamer
Van liefde zal ze met je praten !
In afwezigheid van Miss
Kus de bloem hier.
Wie weet ! misschien in een droom.
Voor de nacht eindigt
Ze zal veranderen in een vrouw !
Sir, wat een ongeduld.,
Wat een aandringen !
Net als mensen.
- Je bent verrast. —
Bloemen geven elkaar,
Hoewel ze te koop zijn.
We moeten wachten.
Om ze van me af te nemen.
Gelukkig wie ze zal ontvangen !
Mooie Señors en Señorita ' s
Het is voorbij, maar denk dat de
De mooiste verkoper van viooltjes
Kan niet-en ik betreur het —
Geef je alleen wat ze heeft !