Gloria Estefan — Si Senor!... songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Si Senor!..." van Gloria Estefan.

Songteksten

Mi Tierra
¡sÍ SeÑor…
SÍ SEÑOR, SÍ SEÑOR, ES MI SON. CÓMO NO, CÓMO NO.
BAILADOR, BAILADOR, VEN, GOZA EL SON. SÍ SEÑOR, CÓMO NO (BIS)
Tengo este son que es fruto de inspiración,
que viene del monte y del campo de caña.
Un canto alegre lleno de tradición,
como sol que asoma tras de la montaña.
Que nace del alma, lleno de cielo azul y palmas, sí señor.
Yo tengo mi Son.
SÍ SEÑOR, …
Café y tabaco es el corazón del Son.
Con el ritmo del galope de un caballo.
Cógele el paso y coge la entonación.
Grita tu alegría como el cantío de un gallo.
Comenzó la verbena, y aroma de albahaca y hierbabuena siento ya.
¿Quién baila mi Son?.
SÍ SEÑOR, …
Ritmo de alborozo, de risa y de gozo.
Música de vida y fiesta, con mi son sabrosón. Sí señor, cómo no!
Cógele el vaivén con sabrosura.
Dale bien, dale bien, bailador, bailador.
Cógele el vaivén con sabrosura (bis)
Yo le canto a todo el mundo, y les brindo mi alegría
con el cariño profundo que en mi tierra es garantía, dice así:
Dale bien, dale bien, bailador, bailador.
Cógele el vaivén con sabrosura (bis)
Una sola humanidad con un sólo corazón,
con una sola piedad que al fin nos traiga paz y amor, quiera Dios.
Dale bien, dale bien, bailador, bailador.
Cógele el vaivén con sabrosura (bis)
Ritmo de alborozo, de risa y de gozo.
Música de vida y fiesta, con mi son sabrosón. Sí señor, cómo no!
Cógele el vaivén con sabrosura.
Dale bien, dale bien, bailador, bailador.
Cógele el vaivén con sabrosura (bis)
Yo le canto a todo el mundo, y les brindo mi alegría
con el cariño profundo que en mi tierra es garantía, dice así:
Dale bien, dale bien, bailador, bailador.
Cógele el vaivén con sabrosura (bis)
Una sola humanidad con un sólo corazón,
con una sola piedad que al fin nos traiga paz y amor, quiera Dios.
Dale bien, dale bien, bailador, bailador.
Cógele el vaivén con sabrosura (bis)

Songtekstvertaling

Mijn Land
ja, meneer.…
JA MENEER, JA MENEER, HET IS MIJN ZOON. HOE NIET, HOE NIET.
DANCER, DANCER, KOM, GENIET VAN HET GELUID. JA MENEER, HOE NIET (BIS)
Ik heb een zoon die de vrucht is van inspiratie.,
dat komt van de berg en het Rietveld.
Een vrolijk lied vol traditie,
zoals de zon die achter de berg opkomt.
Geboren uit de ziel, vol blauwe lucht en palmen, ja meneer.
Ik heb mijn zoon.
JA, MENEER., …
Koffie en tabak is het hart van de Zoon.
Met het ritme van de galop van een paard.
Neem de stap en krijg de intonatie.
Schreeuw je vreugde als de kraai van een haan.
Begon verbena, en aroma van basilicum en pepermunt voel ik me al.
Wie danst mijn zoon?.
JA, MENEER., …
Rhythm of Tumult, laughter and joy.
Muziek van het leven en feest, met mijn zoon tasty. Natuurlijk niet.
Sla hem met plezier.
Sla erop, danseres, danseres.
Neem de swing met gustrosura (bis)
Ik zing voor iedereen, en ik breng je mijn vreugde
met de diepe genegenheid die in mijn land is gegarandeerd, het zegt het zo:
Sla erop, danseres, danseres.
Neem de swing met gustrosura (bis)
Eén mensheid met één hart,
met één genade die ons eindelijk vrede en liefde brengt, als God het wil.
Sla erop, danseres, danseres.
Neem de swing met gustrosura (bis)
Rhythm of Tumult, laughter and joy.
Muziek van het leven en feest, met mijn zoon tasty. Natuurlijk niet.
Sla hem met plezier.
Sla erop, danseres, danseres.
Neem de swing met gustrosura (bis)
Ik zing voor iedereen, en ik breng je mijn vreugde
met de diepe genegenheid die in mijn land is gegarandeerd, het zegt het zo:
Sla erop, danseres, danseres.
Neem de swing met gustrosura (bis)
Eén mensheid met één hart,
met één genade die ons eindelijk vrede en liefde brengt, als God het wil.
Sla erop, danseres, danseres.
Neem de swing met gustrosura (bis)