Giuseppe Di Stefano — Malia songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Malia" van Giuseppe Di Stefano.
Songteksten
Cosa c’era nel fior che m’hai dato?
Forse un filtro, un arcano poter!
Nel tocarlo, il mio cuore ha tremato,
M’ha l’olezzo turbato il pensier!
Nelle vaghe movenze che ci hai?
Un incanto vien forse con te?
Freme l’aria per dove tu vai,
Spunta un fiore ove passa il tuo pie'!
Freme l’aria per dove tu vai,
Spunta un fiore ove passa il tuo pie'!
Io non chiedo a qual plaga beata
Fino adesso soggiorno ti fu:
Non ti chiedo se Ninfa, se Fata,
Se una bionda parvenza sei tu!
Ma che c'è nel tuo sguardo fatale?
Cosa ci hai nel tuo magico dir?
Se mi guardi, un’ebbrezza m’assale,
Se mi parli, mi sento morir!..
Se mi guardi, un’ebbrezza m’assale,
Se mi parli, mi sento…
morir!
Songtekstvertaling
Wat zat er in de bloem die je me gaf?
Misschien een filter, een arcane kracht!
Toen ik het aanraakte, beefde mijn hart.,
De olie heeft me in de war gebracht!
In de vage bewegingen die je hebt?
Komt er een spreuk met je mee?
De lucht trilt voor waar je heen gaat,
Laat een bloem knallen waar je taart passeert!
De lucht trilt voor waar je heen gaat,
Laat een bloem knallen waar je taart passeert!
Ik vraag niet aan welke zalige pest
Tot nu toe blijf je fu:
Vraag niet of nimf, of fee,
Als jij een schijnblond bent!
Maar wat zit er in je fatale blik?
Wat zit er in je magische dir?
Als je naar me kijkt, word ik dronken.,
Als je met me praat, ga ik dood...
Als je naar me kijkt, word ik dronken.,
Als je tegen me praat, voel ik me ... …
sterf!