Gigi D'Alessio — Si putisse vedè Napule songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Si putisse vedè Napule" van Gigi D'Alessio.

Songteksten

Ho immaginato sempre il mondo a modo mio
ma è stato inutile.
Ho dato un volto provvisorio pure a Dio
qualche domenica.
Con le mie mani ho conosciuto anche me stesso
un po' di più,
'na carezza pe cia fa a mammà
e nu suono 'e chistu pianoforte ca me fa cantà.
Ma il desiderio che non può avverarsi mai è sempre il solito,
non è Parigi o il sole caldo delle Hawaii, ma vedere Napoli.
Facciamo finta che per un momento
stiamo passeggiando per la tua città
se mi presti pure gli occhi tuoi
dai colore a quello che dirai.
Si putisse vedè Napule
Margellina 'ncopp'o Vommere
quanno stessemo a Pusilleco te vennisse 'a cas’a
America.
Ce mettisse 'na semmana pe parlà napulitane
e «'O sole mio» cantasse pure tu.
Si te porto cu mme' a Napule
dint’a 'na valigia 'e lacreme pe te fa turnà in America,
voglio 'e napulitane che a tantu tiempo stann’e cas'
llà.
Con quanto amore parli della tua città, però non piangere.
Telefonare adesso non è il caso, dai, sarebbe stupido.
Forse la voglia pazza di parlare fa dimenticare le 6 ore in più,
portami ancora nella tua città, l’ho visitata solo per metà.
Si putisse vedè Napule
Margellina 'ncopp'o Vommere
quanno stessemo a Pusilleco te vennisse 'a cas’a
America.
Ce mettisse 'na semmana pe parlà napulitane
e «'O sole mio» cantasse pure tu.
Si te porto cu mme' a Napule
dint’a 'na valigia 'e lacreme pe te fa turnà in America,
voglio 'e napulitane che a tantu tiempo stann’e cas' llà.

Songtekstvertaling

Ik heb me de wereld altijd op mijn eigen manier voorgesteld.
maar het was nutteloos.
Ik gaf God ook een tijdelijk gezicht.
een paar zondagen.
Met mijn handen kende ik mezelf ook
een beetje meer,
na streelt pe cia met mama.
en nu speel ik en chistu piano ca me fa zingt.
Maar het verlangen dat nooit kan uitkomen is altijd de gebruikelijke,
het is niet Parijs of de warme zon, maar Napels.
Laten we even doen alsof.
we lopen door uw stad.
als je me je ogen wilt lenen
kleur wat je zegt.
Als je Napule kon zien
Margellina "ncopp' o Kommere
toen we in Pusillecus waren, kwam je naar een CAS ' a
America.
Dat zette ' na semmana op parla napulitane
en "O Sun mio" zing jij ook.
En ik neem je mee met mme ' a Napule.
dint ' a 'na valigia' e lacreme pe te turnà in Amerika,
Ik wil 'e napulitane que a tantu tiempo Stann'e cas'
hier.
Met alle liefde die je spreekt over je stad, maar huil niet.
Nu bellen is niet het geval, kom op, het zou stom zijn.
Misschien vergeet je de extra 6 uur die je nodig hebt om te praten.,
Breng me terug naar je stad. Ik heb maar de helft bezocht.
Als je Napule kon zien
Margellina "ncopp' o Kommere
toen we in Pusillecus waren, kwam je naar een CAS ' a
America.
Dat zette ' na semmana op parla napulitane
en "O Sun mio" zing jij ook.
En ik neem je mee met mme ' a Napule.
dint ' a 'na valigia' e lacreme pe te turnà in Amerika,
Ik wil dat je hier op hetzelfde moment blijft.