Gigi D'Alessio — Canterò di te songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Canterò di te" van Gigi D'Alessio.

Songteksten

Sento parole che lasciano segni nel cuore,
faccio canzoni racconto emozioni d’amore,
un giorno parlerò di te lo giuro,
di quanto male hai fatto a me, stasera,
occhi socchiusi che sembrano quasi indifesi
sulla tua faccia pulita al profumo di rosa
un giorno canterò di te, sicuro,
e ti ricorderai di me,
Rit. Chi lascia non sta male fa spazio nel suo cuore
però sa come far morire a chi gli ha dato tanto amore e tante notti per sognare,
lo sai chi lascia ti fa male di notte non ti fa dormire
e non ti fa più innamorare per la paura di cadere in questa trappola del cuore
ancora un' altra volta.
Vado a buttare nel fuoco pensieri e parole
tanto lo so non potranno mai farti soffrire
non voglio scrivere di te, cattiva
tu non lo devi dire a me perchè
Rit. Chi lascia non sta male fa spazio nel suo cuore
però sa come far morire a chi gli ha dato tanto amore e tante notti per sognare,
lo sai chi lascia ti fa male di notte non ti fa dormire
e non ti fa più innamorare per la paura di cadere in questa trappola del cuore
ancora un' altra volta. no Mi dici come posso fare
per evitare di annegare in questo mare di dolore
lo sai chi lascia ti fa male
e solo Dio ti può capire
soltanto lui mi può salvare
la vita mia non può finire
l’ultimo battito del cuore, per affetto per amore
non portarlo via con te
(Grazie a valeria per questo testo)

Songtekstvertaling

Ik hoor woorden die sporen achterlaten in mijn hart,
Ik maak liedjes verhaal liefde emoties,
op een dag zal ik over je praten. Ik zweer het.,
hoeveel schade je me hebt aangedaan vanavond,
ogen die bijna weerloos lijken.
op je schone gezicht met de geur van Rose
op een dag zal ik over je zingen.,
en je zult me herinneren,
Rit. Wie vertrekt is niet slecht maakt plaats in zijn hart
maar hij weet hoe hij degenen moet doden die hem zoveel liefde gaven en zoveel nachten om te dromen.,
Weet je wie je verlaat, doet ' s nachts pijn en laat je niet slapen.
en het laat je niet meer verliefd worden uit angst om in deze val van het hart te vallen.
nog een keer.
Ik gooi gedachten en woorden in het vuur.
Ik weet dat ze je nooit zullen laten lijden.
Ik wil niet over je schrijven, stoute meid.
je hoeft het me niet te vertellen.
Rit. Wie vertrekt is niet slecht maakt plaats in zijn hart
maar hij weet hoe hij degenen moet doden die hem zoveel liefde gaven en zoveel nachten om te dromen.,
Weet je wie je verlaat, doet ' s nachts pijn en laat je niet slapen.
en het laat je niet meer verliefd worden uit angst om in deze val van het hart te vallen.
nog een keer. Nee, vertel me hoe ik het kan doen.
om verdrinking in deze zee van pijn te voorkomen
je weet wie je verlaat, het doet pijn.
en alleen God kan je begrijpen.
alleen hij kan me redden.
mijn leven kan niet eindigen
de laatste hartslag, uit liefde voor de liefde
neem het niet mee.
(Dank aan valeria voor deze tekst)