Giedre — Est-ce que ça vaut bien la peine songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Est-ce que ça vaut bien la peine" van Giedre.

Songteksten

On passe notre vie à en faire quelque chose,
On fait de notre mieux, bon, même si parfois c’est vraiment pas grandiose.
On passe notre temps, le temps qu’on a ici bas,
A tenter de le remplir de jolis souvenirs qu’on emportera dans notre caisse en bois.
Et puis arrive un jour, un jour où tu bois un peu trop,
Où tu te dis «tiens et si j’enlevais la selle de mon vélo.»
Tu pédales, tu pédales, tu pédales et puis tu buttes sur un pavé.
Et t’as mal, et t’as mal, et t’as mal et t’as le colon perforé.
Toi qui as passé ta vie à faire toujours plus d’efforts
Pour laisser une jolie image de toi après la mort.
Toi qui as toujours tendu vers une sorte d’idéal,
T’es mort et puis t’es mort comme un con avec une hémorragie rectale.
Est-ce que ça vaut bien la peine de s’en donner tant,
Si c’est pour que la mort vous prenne au pire moment?
Est-ce que ça vaut bien la peine de s’en donner tant,
Si c’est pour tout gâcher au dernier moment?
On passe notre existence à lui donner un sens,
On se donne beaucoup de mal pour justifier notre présence,
On chercher notre chemin, on cherche sa place,
On se plait à rêver que peut être on laissera une trace.
Et s’il est vrai que l’on laisse toujours quelque chose derrière soi,
Et parfois c’est bien dommage souvent il ne faudrait pas,
Surtout le dernier témoignage que tu laisses de ton passage,
C’est une boule de soumission coincée dans ton œsophage.
Reste plus qu'à espérer que quand on part on s’en va vraiment,
Que notre âme ou je ne sais quoi ne reste pas à flotter parmi les vivants.
Moi je crois que ça me rendrais triste, peut être triste vraiment
De voir que même ma propre mère n’est pas venue à mon enterrement.
Est-ce que ça vaut bien la peine de s’en donner tant,
Si c’est pour que la mort vous prenne au pire moment?
Est-ce que ça vaut bien la peine de s’en donner tant,
Si c’est pour tout gâcher au dernier moment?
(Merci à Corentin P. pour cettes paroles)

Songtekstvertaling

We maken er ons hele leven iets van.,
We doen ons best, ook al is het soms niet geweldig.
We brengen onze tijd door, de tijd die we hier beneden hebben.,
Om het te vullen met mooie herinneringen die we in onze houten krat zullen meenemen.
En dan komt er een dag, een dag dat je iets te veel drinkt.,
Waar je zegt, " hier, wat als ik het zadel van mijn fiets neem?»
Pedaal, pedaal, pedaal en dan op de stoep.
En je hebt pijn, en je hebt pijn, en je hebt pijn, en je dikke darm is doorboord.
Jij die je hele leven al steeds meer moeite doet
Om een mooi beeld van je na de dood achter te laten.
U die altijd naar een soort ideaal neigde,
Je stierf en toen stierf je als een klootzak met een rectale bloeding.
Is het de moeite waard om zoveel te geven?,
Wat als het voor de dood is om je op het ergste moment mee te nemen?
Is het de moeite waard om zoveel te geven?,
Wat als het is om alles te verpesten op het laatste moment?
We spenderen ons bestaan om het Betekenis te geven.,
We doen ons uiterste best om onze aanwezigheid te rechtvaardigen.,
We zoeken onze weg, we zoeken zijn plaats.,
We dromen graag dat we misschien een spoor achterlaten.
En als het waar is dat we altijd iets achterlaten,
En soms is het jammer dat het niet zo hoort te zijn.,
Vooral de laatste getuigenis die je achterlaat.,
Het is een bal van onderwerping vast in je slokdarm.
Het blijft meer dan hopen dat als we vertrekken we echt vertrekken.,
Laat onze ziel of ik weet niet wat er nog te drijven is tussen de levenden.
Ik denk dat het me verdrietig zou maken, misschien heel verdrietig.
Om te zien dat zelfs mijn eigen moeder niet naar mijn begrafenis kwam.
Is het de moeite waard om zoveel te geven?,
Wat als het voor de dood is om je op het ergste moment mee te nemen?
Is het de moeite waard om zoveel te geven?,
Wat als het is om alles te verpesten op het laatste moment?
(Dank aan Corentin P. voor deze woorden)