Georgius — Quand Les Andouilles Voleront songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Quand Les Andouilles Voleront" van Georgius.

Songteksten

Un tas de gens sur la Terre
Vous posent parfois des questions
De quoi vous mettre en colère
Vous leur chant’rez ma chanson
Question posée par Adhémar de Têtenpointe, quinze ans et d’mi, à son père
Godefroy de Têtenpointe:
«Papa, une chose m’inquiète
J’ai embrassé dernièrement
Notre petite bonne Marinette
Qui m’a dit en rigolant
Votre père sait mieux y faire
Et chaque fois, m' donne cinquante francs
Faut-y qu' j' demande à p’tite mère
Ce que veut dire ce boniment ?»
«Mon fils, t’as quinze ans et d’mi
Eh bien, retiens ceci»
Quand les andouilles voleront
Tu seras chef d’escadrille
Quand elles auront des éperons
Tu seras chef d’escadron
Tagada tagada ta ta ta ran ran
Ranplanplan ta tagada
Question posée par Onésime Dumou, natif de Brive-la-Gaillarde, le jour de son
mariage avec Félicie Tapolard:
«Monsieur l' maire, faut que j' vous cause
Tout à l’heure, vous avez dit
Qu' la femme, en tout état d' cause,
D’vait suivre partout son mari
Je suis d’nature congestive
Et faut qu' je prenne fréquemment
D' la limonade purgative
Faudra-t-y qu’elle me suive tout l' temps ?»
«Tu vas faire un drôle d'époux
Mais ce que j' crois surtout»
Question posée par madame Chaudelapince, veuve inconsolable, à son tondeur de chiens:
«Tondeur, il faut que j' vous d’mande
Vous coupez quéqu' chose aux chiens
Et beaucoup de gens prétendent
Que ça les conserve bien
Alors un remords me hante
Mon mari s’rait v’nu à temps
Pour c’t' opération savante,
Peut-être qu’y serait encore vivant ?»
«Dis donc, p’tite mère, tu m' charries?
Mais veux-tu mon avis ?»
Question posée par le jeune Nicodème Cudoiseau, nouvelle recrue au camp
d’aviation de Fricandeau-sur-Baloche:
«M'n'adjudant, faut qu' j’exécute
Cet exercice d’un avion
J' dois m' lancer en parachute
Et j' viens prendre vos instructions
Est-c' que c’est dans l’atmosphère
Que je dois l’ouvrir en grand?
Ou seul’ment quand j' s’rai à terre
Pour ne point l’abîmer avant ?»
«J'ai d’jà vu des abrutis
Mais toi, t’as l' premier prix»
Question posée par la jeune Noémie Gradouble, la fille du charcutier de la rue
Pied-de-Porc:
«Maman, c’est l' clerc du notaire
Qu’a cueilli ma fleur un soir
Dans deux mois, je vais être mère
Alors, j' voudrais bien savoir
Si c’est vrai ce qu’il m’assure,
Que mon papa d' charcutier
Ça lui allong’ra la hure
Quand il verra mon p’tit salé ?»
«Puisqu'on parle de charcut’rie
Ecoute et r’tiens ceci»

Songtekstvertaling

Een groep mensen op aarde
Soms vragen stellen
Wat om je boos te maken
Jij zingt mijn lied
Vraag van Adhemar De Têtenpointe, 15 jaar oud en mid, aan zijn vader
Godefroy van Têtenpointe:
"Pap, er is één ding waar ik me zorgen over maak
Ik heb de laatste tijd gezoend.
Onze kleine goede Marinette
Wie zei dat ik moest lachen?
Je vader weet wel beter.
En elke keer geeft hij me 50 Frank.
Moet ik het kleine moeder vragen?
Wat betekent die bult ?»
"Mijn zoon, je bent 15 jaar oud en mi
Onthoud dit.»
Als de watjes vliegen
Jij wordt Eskaderleider.
Als ze sporen hebben
Jij wordt Eskaderleider.
Tagada tagada ta Ta Ta Ta Ran ran
Ranplanplan ta tagada
Vraag gesteld door Onesime Dumou, een inwoner van Brive-la-Gaillarde, op de dag van zijn
huwelijk met Félicie Tapolard:
"Meneer De Burgemeester, ik moet u
Eerder zei je:
Dat de vrouw, in ieder geval,
D ' vait volgt haar man overal.
Ik heb een congestief karakter.
En ik moet het vaak innemen.
D ' La lemonade purgative
Moet ze me de hele tijd volgen ?»
"Je wordt een grappige echtgenoot
Maar wat ik vooral geloof»
Vraag gesteld door Madame Chaudelapince, een ontroostbare weduwe, aan haar Hondenknipper:
"Clippers, ik moet je sturen
Je snijdt wat aan honden.
En veel mensen beweren
Laat het ze goed houden.
Dan achtervolgt een wroeging me.
Mijn man rait V ' nu op tijd
Want het is een wetenschappelijke operatie.,
Misschien zou hij daar nog leven ?»
"Zeg, moedertje, draag je mij?
Maar wil je mijn mening ?»
Vraag van de jonge Nicodemus Cudoiseau, nieuwe rekruut in het kamp
Fricandeau-on-Baloche aviation:
"Officier, ik moet executeren
Deze oefening van een vliegtuig
Ik moet parachutespringen.
En ik kom je instructies opvolgen.
Is het in de atmosfeer
Dat ik het wijd moet openen?
Of alleen als ik op de grond ben
Dus je verpest het niet eerst ?»
"Ik heb eerder dwazen gezien
Maar je krijgt de eerste prijs.»
Vraag gesteld door de jonge Noémie Gradouble, de dochter van de charcutier de La rue
Varkenspoot:
"Mam, dit is de griffier van de notaris
Wat heeft mijn bloem op een avond geplukt?
Over twee maanden ben ik moeder.
Dus Ik wil graag weten
Als het waar is wat hij me verzekert,
Dat mijn vader d ' charcutier
Het leent hem de hure
Wanneer zal hij mijn kleine zoute zien ?»
"Nu we het toch over Charcut' Irie hebben
Luister en hou dit vast.»