Fred Pellerin — Ovide songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ovide" van Fred Pellerin.

Songteksten

Il faut être encore un enfant
puis se lever à l’heure des poules
voir le soleil qui nous attend
pour apparaître au fond de la cour
ceux qui ont grandi au village
ont vu tomber les lampadaires
devant l’aurore, quand le ciel charge
pour le spectacle son et lumière
un jour que j’avais questionné
mon père m’avait pris par la main
m’avait amené au poulailler
voir où se forge le bruit du matin
ovide!
le soleil se lève, je l’ai entendu
c’est-tu le jour qui chantait
dans le fond de ta cour, tous les matins?
on va pas se perdre dans les calembours
mais il faut bien vous dire son nom
le propriétaire de la basse-cour
je vous le présente: ovide samson
c’est la maison jaune aux moulures blanches
pas loin du coin st-paul, st-pierre
comme un soleil pastel qui penche
ou bien comme un œuf au miroir
fallait marcher dans le gazon
aller plus loin que les pommiers
les pattes courtes, c'était long
et j’apportais du pain séché
c'était en plein la belle époque
le vent flippait la girouette
le coq avait une bonne cote
puis les poules faisaient les coquettes
ovide!
le soleil se lève, je l’ai entendu
c’est-tu le coq qui leviat le jour
tous les matins, dans le fond de ta cour?
et puis le temps fait mille tours
a moi de répondre à mon fils
que le soleil, il est pas sourd
mais qu’il ne fait pas de musique
j’ai joué au père qui sait quoi
une histoire puis un bout de pain
j’ai vu mon fils et c'était moi
les pattes courtes et c'était loin
elles se sont lancés dans le grillage
comme si elles s’en souvenaient aussi
des poules usées ou des vieux anges
qui pinçaient les doigts de mon petit
le coq est resté en arrière
lui de son bord et moi du mien
un peu fripé mais toujours fier
j’ai su qu’il préparait sa fin
ovide!
le soleil se lève mais on l’entend plus
c’est-tu le coq ou le soleil?
ou bien c’est moi qui s’est perdu?
là- bas derrière la maison jaune
ovide est vieux, les poules parties
j’ai été hier voir les décombres
j’ai trouvé le soleil endormi
ovide?
(Merci à Dandan pour cettes paroles)

Songtekstvertaling

Je moet nog een kind zijn.
sta dan op als ze klaar is.
zie de zon op ons wachten
aan de achterkant van het Hof verschijnen
zij die opgroeiden in het dorp
zag de straatlantaarns vallen.
voor de dageraad wanneer de hemel barst
voor geluid en lichtshow
op een dag vroeg ik me af ...
mijn vader had me bij de hand genomen.
had me meegenomen naar het kippenhok
kijk waar het ochtendgeluid gesmeed wordt.
ovide!
de zon komt op, Ik hoorde het.
is dat de dag die zong?
in de achtertuin, elke ochtend?
we verdwalen niet in het gekibbel.
maar we moeten je zijn naam vertellen.
de eigenaar van de achtertuin
dit is ovide samson.
het is het gele huis met witte lijstjes
niet ver van de hoek st-paul, St-pierre
als een pastelzon die leunt
of als een ei in de spiegel
ik moest in het gras lopen.
ga verder dan appelbomen
korte benen, het was lang
en ik bracht gedroogd brood.
het was midden in de goede oude tijd.
de wind zwaaide met de windvaan.
de pik had een goede waardering.
toen maakten de kippen de coquettes.
ovide!
de zon komt op, Ik hoorde het.
ben jij de lul die de dag optilde?
elke ochtend in de tuin?
en dan draait de tijd duizend keer.
het is aan mij om mijn zoon te antwoorden.
dat de zon niet doof is
maar dat hij geen muziek maakt
Ik speelde de vader die weet wat
een verhaal dan een stukje brood
Ik zag mijn zoon en ik was het.
korte benen en het was ver weg
ze kwamen in het draadgaas.
alsof zij het zich ook herinneren.
Versleten kippen of oude Engelen
dat kneep mijn kleine vingers
de lul bleef achter.
hij van zijn kant en ik van de mijne
een beetje vies, maar nog steeds trots.
Ik wist dat hij zijn einde voorbereidde.
ovide!
de zon komt op maar wij horen het meer
ben jij de haan of de zon?
of was ik verdwaald?
daar achter het Gele Huis.
ovide is oud, kippen feesten
Ik ben gisteren naar het puin gegaan.
Ik vond de zon in slaap
ovide?
(Dank aan Dandan voor deze woorden)