Franz Josef Degenhardt — Treiben, gleiten, treiben songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Treiben, gleiten, treiben" van Franz Josef Degenhardt.
Songteksten
So zwischen Sommer und zwischen Herbst,
kaum, daß es atmet am See, wo du stehst;
plötzlich, da schlägt dein Herz an was an,
hältst dich an deiner Angel noch fest.
Sonnenlibellen. Und du siehst den Kahn
treiben, gleiten, treiben
ins Schilf
Ist das nun er, in dem treibenden Kahn?
Sein hoher Hut mit dem rostroten Band?
Und seine Sense, die da so blinkt,
und seine bleiweiße Knochenhand,
die da im Wasser spielt oder dir winkt,
weiter, weiter, weiter
ins Schilf?
Leg dich ins Gras und unter den Baum.
Irgendwann schlägt dein Herz wieder frei,
und du hörst es, das fallende Blatt
Das ist der Traum, geträumt einst im Mai,
den man im Sommer vergessen hat:
Treiben, Gleiten, Treiben
ins Schilf
Treiben, Gleiten, Treiben
und durch das Feld, wo die Seerosen blühn.
Im Schilf, da ahnst du, du kommst nach Haus.
Überm Geflecht aus geschachteltem Grün
geht ganz langsam die Sonne aus.
Songtekstvertaling
Dus tussen de zomer en tussen de herfst,
nauwelijks dat het ademt bij het meer waar je staat;
plotseling klopt je hart op iets.,
hou je hengel vast.
Zonne libellen. En je ziet de boot
drifting, sliding, drifting
in het riet
Is dat hem nu, in de drifting barge?
Zijn hoge hoed met het roest-rode lint?
En zijn zeis die zo flitst.,
en zijn loodwitte bothand,
spelen in het water of zwaaien naar je,
verder, verder, verder
in het riet?
Ga op het gras liggen en onder de boom.
Ooit zal je hart weer vrij kloppen.,
en je hoort het, het vallende blad
Dit is de droom ooit gedroomd in Mei,
vergeten in de zomer:
Drifting, Sliding, Drifting
in het riet
Drifting, Sliding, Drifting
en door het veld, waar de waterlelies bloeien.
In het riet, Weet je dat je naar huis komt.
Over de vlecht van genest groen
langzaam gaat de zon uit.