Franz Josef Degenhardt — Jetzt, wo die Enkel um einen spielen songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Jetzt, wo die Enkel um einen spielen" van Franz Josef Degenhardt.

Songteksten

Jetzt, wo die Enkel um einen spielen,
kichernd meine Lieder zersingen,
Tänze tanzen, die ich nicht mehr tanze,
sitze ich unter den Pflaumenbäumen,
und ich warte auf andere Zeiten.
Die kommen ja nicht?, rufen die Enkel,
rappen ihre Abzählreime:
Heute war gestern und morgen auch.
Und in dem Bienengesumme und Blühen,
die Mittagsmaschine aus London darüber,
suche ich zwischen den Zeilen der Zeitung
Anagramme und Codes der Kumpane.
Ihr Nachhut-Tschekisten, Frontmen des Zeitgeists,
gibt es euch noch? Wo kann man euch finden?
Getarnt in Kostümen neuer Akteure?
Oder seid ihr längst ins Jenseits getanzt?
Was bin ich gefahren in diesem Jahr schon,
gezogen durch Städte! Ist wenig geblieben.
Das Paar aber nach der Liebe
morgens Paris oder war es in Hongkong?
Der feine Triumph um die Lippen der Dame,
die ihn zum Stöhnen gebracht hat und Schreien
und dann zu Sätzen, die er nun nicht mehr
so leicht und einfach zurücknehmen kann.
Ach ja, wie wenig hat sich geändert.
Mehr aber, die auf denStraßen hausen;
voller aber die Tempel von heute;
leerer aber die Tempel von gestern;
müder aber die alten Männer;
geiler aber die jungen Frauen;
schneller aber die dröhnenden Trommeln;
schärfer aber das Raubtier-Parfum.
Ach ja, wie wenig sich doch ändert,
zieht man nur lange genug durch die Städte,
sitzt man nur lange genug unter Bäumen,
sieht, wie die Enkelinnen auf Schaukeln
rein in das Blühen und Bienengesumme,
raus und rein und weiter fliegen,
die Abendmaschine nach London darüber.
Halb schon schlafend wink? ich ihr zu.
Jetzt wo die Enkel einen umspielen,
kichernd meine Lieder zersingen,
schlafe ich sicher ruhiger ein.

Songtekstvertaling

Nu dat de kleinkinderen spelen voor een,
giechelen mijn liedjes zingen,
Dansende dansen Ik Dans niet meer,
Ik zit onder de pruimenbomen.,
en ik wacht op andere keren.
Komen ze niet? bel de kleinkinderen.,
rap je rijmpjes:
Vandaag was gisteren en morgen ook.
And in the Be buzz and Bloom,
de lunchmachine uit Londen,
Ik zoek tussen de lijnen van de krant.
Anagrammen en Codes van de trawanten.
Uw achterhoede-Chekisten, voormannen van de zeitgeist,
bestaat u nog? Waar kun je gevonden worden?
Vermomd in kostuums van nieuwe acteurs?
Of heb je lang geleden in het hiernamaals gedanst?
Waar heb ik dit jaar in Gereden?,
door steden getrokken! Er bleef weinig over.
Het koppel maar na de liefde
Parijs in de ochtend of was het in Hong Kong?
De mooie Triomf rond de lippen van de Vrouwe,
die hem liet kreunen en schreeuwen.
en dan naar zinnen die hij niet meer
zo makkelijk en makkelijk om terug te nemen.
Oh ja, hoe weinig is er veranderd.
Maar meer mensen die op de wegen wonen;
vol maar de tempels van vandaag;
leger maar de tempels van gisteren;
moe maar de oude mannen;
geil maar de jonge vrouwen;
sneller dan de brullende trommels;
scherper maar het roofdier-parfum.
Oh ja, hoe weinig veranderingen,
alleen lang genoeg om door de steden te reizen,
blijf maar lang genoeg onder de bomen zitten.,
lijkt op de kleindochters op de schommel.
puur in bloei en bij buzz,
in en uit,
de avondmachine naar Londen.
Half in slaap zwaaien? Ik haar ook.
Nu dat de kleinkinderen spelen rond,
giechelen mijn liedjes zingen,
Ik val zeker rustiger in slaap.