Franco Califano — Beata te... te dormi songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Beata te... te dormi" van Franco Califano.

Songteksten

Beata te… te dormi… come fai…
Ar monno nun c’e' donna più'ncosciente
li buffi c’hanno invaso tutta casa
e tu stai li, che dormi, come gnente!
So' giàle tre, nun c'è'n filo de luce
e io nun pijo sonno, nun c’ho pace
e sto a discute sempre cor cuscino come 'n cretino
mentre te dormi… dormi e te ne freghi.
Nun ce voi ave' pensieri, c’hai artro pe la testa,
tu te voi vestìbene
pe anna' giranno co' l’amiche sceme
e l’a ffitto, er telefono, er cane?
La rata dell’armadio a cento ante pe’li vestiti tua?
E la cambiale della millecento?
Nun ne parlamo proprio, va… va… va…
Nun hai allattato manco er ragazzino,
«Me cala er seno — dicevi — ce so' le balie 'e già,
io penso a tutte quante le rotture e tu?
A le smajature! (colpo di tosse)
Ah, t’ho svejata, t’ho rovinato proprio er primo sonno,
me perdoni signora se ho tossito…
Me scusi tanto se l’ho disturbata…
Ma va' a morìammazzata!

Songtekstvertaling

Gezegend ... slaap jij maar ... net als jij.…
Ar monno nun er is meer 'bewusteloze vrouw'
de grappenmakers zijn ons hele huis binnengedrongen.
en jij ligt daar te slapen, als een mug!
Ik ken er al drie, Er is geen lichtdraad.
en ik slaap niet, Ik heb geen vrede.
en ik bespreek altijd Cor kussen als ' n eikel
terwijl je slaapt, slaap je en je geeft er niets om.
Heb je geen gedachten, er zit artro op je hoofd. ,
kleed je aan.
pe anna 'turn with' the silly girlfriends
hoe zit het met de telefoon, de hond?
De 100-voudige kast betaling op je kleren?
Hoe zit het met de Millecento rekening?
We praten er niet eens over, Ga ... Gaan ... Gaan…
Nun you suckled manco er boy,
Ik ken de babysitters.,
Ik denk aan alle uit elkaar gaan en jij?
A Le smajature! (hoest)
Ah, ik heb je gespeend, ik heb je eerste slaap verpest.,
vergeef me, Dame.…
Sorry dat ik u stoor.…
Maar loop naar de hel!