Francesco Guccini — Il testamento di un pagliaccio songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Il testamento di un pagliaccio" van Francesco Guccini.

Songteksten

Cari amici ascoltatelo un momento
sta per morire e cosi' l’ha finita
la pagliacciata che chiamava vita:
sta per morire, e ha fatto testamento.
Cristalli di pensiero, ali di vento
ululeranno cupi questa sera
salmodieranno monaci in preghiera
perche' si in pace lui muore contento.
Di cosa muore? muore intossicato
da sogni vani di democrazia,
rifiuta i compromessi alla bugia.
Muor contento? no, da disperato.
Ma cosa importa, è giunto fino in fondo
alla sua saga triste e divertente
a una vita ridicola e insipiente;
lui muore, infine, e noi restiamo al mondo.
Vi vuole tutti, amici, al funerale
con gli abiti migliori come a festa;
sarà civile, ma ci vuole in testa
sei politici servi e un cardinale.
Vaniloqui ed incenso siano attorno
promesse non risolte, altri rumori,
non risparmiate amici peccatori
qualche laica bestemmia per contorno.
Poi ci vorrebbe qua, mi consenta,
uno stilista mago del sublime,
un vip con la troietta di regime,
e chi si svende per denari trenta;
un onesto mafioso riciclato,
un duro, puro e cuore di nostalgico,
travestito da quasi democratico
e che si sente padrone dello Stato.
E per chiusura del mesto corteo
noi tutti fingeremo un’orazione
ricordando quel povero coglione
cantando in gregoriano «marameo».
Poi morto, sia sepolto, e con le mani
si sparga attentamente sul defunto
quello che l’ha ridotto, qua a questo punto
le utopie, i sogni, i desideri vani.
Risate di disprezzo, tutti i pianti,
momenti di dolore, gioia, d’ira,
accatastati, sia fatta una pira
e si appiccichi il fuoco a tutti quanti.
Chiudete allora i cancelli e le porte
che sgorgano un fumo tossico e letale,
che ad ogni ingenuo, come lui, fa male;
come per lui, puo' condurre alla morte.
A noi non restera' che andare via,
e sciogliendoci da quel mortale abbraccio
ricorderemo forse quel pagliaccio
e la sua lotta ingenua e cosi' sia.
(Grazie a Anna Maria per questo testo)

Songtekstvertaling

Beste vrienden, luister even naar hem.
hij staat op het punt te sterven, dus hij is er klaar mee.
de clown die het leven noemde:
hij staat op het punt te sterven, en hij heeft een testament gemaakt.
Gedachtekristallen, windvleugels
ze zullen huilen somber vanavond
zij zullen monniken bidden.
want in vrede sterft hij gelukkig.
Waar gaat hij aan dood? sterft dronken
uit ijdele dromen van democratie,
weiger compromissen om te liegen.
Sterf ik gelukkig? Nee, wanhopig.
Maar wat maakt het uit, het is helemaal gekomen
op zijn trieste en grappige saga
op een belachelijk en smakeloos leven.;
hij sterft, eindelijk, en wij blijven in de wereld.
Hij wil jullie allemaal, vrienden, naar de begrafenis.
met de beste jurken als een feest;
het zal beschaafd zijn, maar het neemt ons in het hoofd
zes politici bedienden en één kardinaal.
Vaniloquies en wierook zijn er.
onopgeloste beloftes, andere geluiden,
ontferm U niet over de zondaren.
een seculiere godslastering voor garnering.
Dan zou het hier nodig zijn, sta me toe,
een illusionist van het sublieme,
een vip met de regime slet,
en wie voor dertig denarii flauwvalt.;
een eerlijke gerecyclede gangster.,
een hard, puur en nostalgisch hart,
vermomd als bijna democratisch
en dat hij denkt dat hij de staat bezit.
En voor het sluiten van de mesto processie
we doen allemaal alsof we bidden.
ik herinner me die arme klootzak.
zingen in Gregoriaans "marameo".
Dan dood, laat hem begraven worden, en met zijn handen
wees voorzichtig verspreid over de overledene
wat verminderde het, hier op dit moment
utopieën, dromen, ijdele verlangens.
Lachen van minachting, al het huilen,
momenten van pijn, vreugde, woede,
stapelen, laten we een brandstapel maken
en iedereen in brand steken.
Sluit dan de poorten en de deuren.
die giftige en dodelijke rook.,
dat voor elke naïeve, zoals hij, het pijn doet.;
net als bij hem, kan het tot de dood leiden.
We moeten gewoon gaan.,
en het loslaten van die sterfelijke omhelzing
misschien herinneren we ons die clown wel.
en zijn naïeve strijd en zo zij het.
(Dank aan Anna Maria voor deze tekst)