Fiaba — Il luccio della fontana songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Il luccio della fontana" van Fiaba.
Songteksten
«C’erano una volta due sorelle,
Una rossa con gli occhi verdi
E l'altra verde con gli occhi rossi.
Una di nome Olga, e l'altra di nome Alga.
Olga e Alga solevano andare sovente
Alla fontana poco distante dal villaggio,
E ai piedi ci si metteva al primo punto.
E due sorelle erano molto legati fra loro.
E si diceva che una non facesse nulla senza l’altra».
Ti racconterò una storia che molti
Non conoscono e non so perché.
Di un uomo, certo Roh, che
Faceva il pescatore una volta andò
Con la barca e l'unico figliolo,
Che portò con sé, con gli occhi accesi disse:
«Padre, il mare è meraviglia!»
Quel giorno pescò una bestia
Che solo in un bestiario, forse neanche c'è.
Era grande come un uomo
Ed aveva lunghe zampe.
Tanto la colpì con un remo
E anche s'era morta non si sa com'è
Che aveva gli occhi vivi e il figlio:
«Padre, lei mi guarda!»
Fu un momento poi quella lo afferrò
Era ancora viva, il figlio lo gridò
E scivolando il mostro lo portava negli abissi.
Da quel giorno lì il padre non parlò,
lo cercava ancora ma finì così a gridare:
«Mare, tu sei grande, rendimi mio figlio!»
Ma il mare corrode tutto, tutto,
Tin anche i ricordi, ora quell'uomo
Ha due figlie ma… è strano davvero!
Una è Olga è rossa come te,
Gli occhi sono verdi come i boschi
Se la luce brilla chiara sulle fronde a primavera.
L'altra invece ha gli occhi rossi
E ha i capelli verdi come non ce n'è,
E’ Alga, è bella ma non sembra affatto sua sorella.
Alga se ne andò come in ogni dì,
Sola andò piangendo e tornò così
A riflettere il suo volto dentro l'acqua alla fontana.
Ma quel giorno lì non andò così,
Olga la seguiva e così finì che
Incredula scoperse che parlava con un pesce.
Il luccio parlò e disse: «Ahimè, Alga
Non è figlia di Roh il pescatore,
Che fra i pesci nella rete la trovò.
Lo dico a te, io, ch'ero là, io che fui tonno,
Che morii proprio per questo,
Ora lo so, Alga, tuo padre ti pescò».
«Credeva tu fossi un dono
Ma il mare è cosa assai strana:
Io ch'ero d'acqua salata son pesce d'una fontana.
Alga, sei figlia a un Tritone, ecco perché ti disperi,
Anche tu fosti del mare, ora ritorna com'eri».
Songtekstvertaling
Er waren eens twee zusters, één rood met groene ogen en de andere Groen met rode ogen.
De ene heet Olga en de andere heet algen.
Olga en Alga gingen vaak naar de fontein niet ver van het dorp, en aan de voeten kwamen we bij het eerste punt.
En twee zussen waren erg close met elkaar.
En er werd gezegd dat de een niets zou doen zonder de ander."Ik zal jullie een verhaal vertellen dat velen niet weten en niet weten waarom.
Van een man, zekere Roh, die een visser was, ging eens met de boot en de enige zoon, die hij met hem meenam, met zijn ogen verlicht zei: "Vader, de zee is wonderlijk!"Die dag vist hij een beest dat alleen in een bestiary, misschien zelfs niet daar.
Hij was zo groot als een man en had lange benen.
Zo veel sloeg hij haar met een peddel en zelfs als ze was gestorven is het niet bekend hoe het is dat ze levende ogen en zoon had: "vader, kijk me aan!"Het was een moment toen dat hem greep was nog in leven, de zoon schreeuwde en het afglijden van het monster nam hem in de afgrond.
Vanaf die dag sprak de vader niet meer, hij was nog steeds op zoek naar hem, maar uiteindelijk riep hij: "Mare, je bent geweldig, maak me mijn zoon!"Maar de zee corrodeert alles, alles, zelfs de herinneringen, nu die man twee dochters heeft maar ... het is echt vreemd!
De ene is Olga is rood zoals jij, de ogen zijn groen als het bos als het licht helder schijnt op de schijfjes in de lente.
De andere heeft rode ogen en groen haar alsof er geen is, het is zeewier, het is prachtig, maar het lijkt helemaal niet op haar zus.
Alga vertrok zoals elke dag, alleen ging huilen en keerde terug om zijn gezicht te reflecteren in het water bij de fontein.
Maar die dag ging het niet zo, Olga volgde haar en zo eindigde het dat ongeloofwaardig ontdekte dat ze met een vis praatte.
De snoek sprak en zei: "helaas, zeewier is niet de dochter van ROH de visser, die onder de vissen in het net haar vond.
Ik zeg dit tegen jou, ik, die daar was, ik die tonijn was, die precies stierf voor dit, nu Weet ik, zeewier, je vader betrapte je".
"Hij dacht dat je een geschenk was, maar de zee is een heel vreemd ding: ik, die van zout water was, ben de vis van een fontein.
Zeewier, je bent de dochter van een salamander, daarom wanhoop je, je was ook van de zee, keer nu terug zoals je was".