Fiaba — Angelica e il folletto del salice songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Angelica e il folletto del salice" van Fiaba.

Songteksten

Non sapete ma vi dico
Che in un posto che io so,
Una bianca dama aspetta
Il principe che la lasciò.
Fa di nome Angelica,
Ha di luna piedi e mani
Ma le sue gote sono mele rosse
E amare non potrà…

La fanciulla di cui parlo
Stava sotto un albero,
Quando un suono di bombarda
Come voce le parlò:
«Il mio nome è Martinetto,
Per servirvi, tràllallà, siete triste?
Vi ci vuole un folletto: eccomi qua!»
Esce la creatura magica
Fra le lacrime d'Angelica:
«Non piangete, siate impavida!»
E danzando suona una musica.
Vede con lo sguardo incredulo
Il folletto sotto al salice,
Sfiora quel sorriso fragile
Ed intanto suona una musica,
Musica, musica, musica...

Sul cuscino del suo letto
Si sedette da quel dì, con le gambe a penzoloni,
Ogni notte fu così;
Il folletto la guardava
E dormiva solo un po':
«Son felice, Martinetto».
Finché il tempo non passò.
Non passò, non passò, non passò...

Fuori piove, c'è un cavallo
Che fa rumore con gli zoccoli:
«E' tornato, viene a prendermi,
ecco, sento i passi del principe».
Batte il cuore, ancora palpita,
Chi non muore non dimentica.
S'è spezzato l'incantesimo:
Fugge il folletto del salice.
Corre e corre ancora Angelica,
Fugge anch' essa , lascia il principe,
Senza pace torna all'albero,
Piange china su quelle radiche.
Esce la creatura magica
Fra le lacrime d'Angelica:
«Non piangete, siate impavida!»
Ed intanto suona una musica...

Songtekstvertaling

Je weet het niet, maar ik zeg je, op een plek die ik ken, wacht een blanke dame op de prins die haar verliet.
Haar naam is Angelica, ze heeft maan voeten en handen maar haar goten zijn rode appels en liefde kan dat niet... het meisje waar ik het over heb was onder een boom, toen een geluid van bombardement als een stem tot haar sprak: "mijn naam is Jack, om jou te dienen, tràlallà, ben je verdrietig?
Je hebt een kabouter nodig. hier ben ik!"Het magische schepsel komt uit de tranen van Angelica:" huil niet, wees onbevreesd!"En dansen speelt muziek.
Hij ziet met zijn ongelovige blik de kabouter onder de wilg, raakt die kwetsbare glimlach aan en speelt ondertussen Muziek, Muziek, Muziek, Muziek...

Op het kussen van haar bed zat ze sinds die dag, met haar benen bungelend, elke nacht was het zo; de kabouter keek naar haar en sliep slechts een beetje: "Ik ben gelukkig, Jack".
Tot de tijd verstreek.
Het ging niet voorbij, het ging niet voorbij, het ging niet voorbij...

Buiten regent het, er is een paard dat geluid maakt met hoeven:"hij is terug, hij komt me halen, hier, Ik hoor de voetstappen van de Prins".
Het hart klopt, het klopt nog steeds, degenen die niet sterven niet vergeten.
De spreuk is verbroken: de wilg kabouter vlucht.
Angelica rent en rent weer, ze vlucht ook, verlaat de prins, zonder vrede keert terug naar de boom, huilt op die wortels.
Het magische schepsel komt uit de tranen van Angelica: "niet huilen, wees onbevreesd!"En in de tussentijd speelt hij muziek...