Fiaba — Il fauno bevve l'acqua della sorgente songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Il fauno bevve l'acqua della sorgente" van Fiaba.
Songteksten
E si volta e passa un’aquila che si porta gli occhi via — madre mia, madre mia,
dammi le ali o pensaci tu —
E mia madre mi diede le ali ed il fauno si cerca gli occhi, tribù di nani,
popoli sciocchi — gira poi volta ti passa di la —
Ed il fauno va per il bosco, strade di rovi muri di fosso, ma io vedevo il
mondo dall’alto e lo posi sul dorso di un cigno
— Nuotalo amico, portalo tu, nuotalo per la lunghezza del lago, il cammino è
sempre vago ma se l’aiuti lo troverà -
E fosti nuotato nel sangue del verme che ha fecondato la terra di fango e
camminasti la strada di fango stando seduto in groppa ad un rospo
Giganti giovani giocano e quelle sfere lucenti son le tue pupille,
dici — Scusate non sono balocchi, sono soltanto i miei poveri occhi —
Ed i giganti gli rendono gli occhi, dicono: — scusa la nostra stoltezza,
noi credevamo che fossero solo due grosse biglie di rara bellezza —
— Grazie a te, angelo, tu mi hai salvato, mi sarei certo da solo smarrito,
ringrazio pure i molti animali ed i giganti che sono gentili —
Gli dissi: — Prego, non mi ringraziare, metti i tuoi occhi e non farti vergogna,
scuso l’errore peraltro normale, non sono un angelo ma una cicogna
Songtekstvertaling
En hij draait zich om en passeert een adelaar die zijn ogen wegneemt - mijn moeder, mijn moeder,
geef me de vleugels of je zorgt ervoor. —
En mijn moeder gaf me vleugels en de faun zoekt zijn ogen, stam Dwergen,
dwaze mensen-draaien dan als je voorbij de —
En de faun gaat door het bos, straten van brambles greppelen muren, maar ik zag de
wereld van boven en plaats het op de rug van een zwaan
- Zwem het vriend, je draagt het, zwemt het voor de lengte van het meer, de weg is
altijd vaag, maar als je haar helpt, zal ze het vinden. -
En je zwom in het bloed van de worm die de aarde bevrucht met modder, en
je liep over de modderweg zittend op de achterkant van een pad
Jonge reuzen Spelen en die glimmende ballen zijn je leerlingen,
je zegt-sorry het is niet balocchi, het is gewoon mijn arme ogen —
En de reuzen maken zijn ogen, ze zeggen: sorry voor onze dwaasheid.,
we dachten dat het maar twee knikkers van zeldzame schoonheid waren. —
- Dankzij jou, angelo, heb je me gered, zou ik mezelf zeker verloren hebben.,
Ik dank ook de vele dieren en reuzen die vriendelijk zijn. —
Ik zei tegen hem: — alstublieft, bedank mij niet, zet uw ogen en schaam u niet,
sorry voor de fout, Hoe normaal ook, ik ben geen engel, maar een ooievaar.