Фёдор Иванович Шаляпин — Сомнение songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Сомнение" van Фёдор Иванович Шаляпин.
Songteksten
Уймитесь, волнения страсти!
Засни, безнадежное сердце!
Я плачу, я стражду, —
Душа истомилась в разлуке;
Я стражду, я плачу, —
Не выплакать горя в слезах.
Напрасно надежда
Мне счастье гадает,
Не верю, не верю
Обетам коварным!
Разлука уносит любовь.
Как сон, неотступный и грозный,
Мне снится соперник счастливый.
И тайно и злобно
Кипящая ревность пылает.
И тайно и злобно
Оружия ищет рука.
Напрасно измену
Мне ревность гадает,
Не верю, не верю
Коварным наветам.
Я счастлив, — ты снова моя.
Минует печальное время, —
Мы снова обнимем друг друга,
И страстно и жарко
Забьется воскресшее сердце,
И страстно и жарко
С устами сольются уста.
Февраль 1838, слова
1838, музыка
Songtekstvertaling
Rustig aan, opwinding van passie!
Val in slaap, hopeloos hart!
Ik huil, ik lijd, —
De ziel is uitgeput in afzondering.;
Ik lijd, ik huil, —
Huil je hart niet uit in tranen.
Hoop tevergeefs
Ik mag van geluk spreken.,
Niet te geloven.
Geloften verraderlijk!
Scheiden neemt liefde weg.
Als een droom, meedogenloos en bedreigend,
Ik droom van een gelukkige tegenstander.
En in het geheim en kwaadwillig
Jaloers worden brandt.
En in het geheim en kwaadwillig
De hand zoekt wapens.
Tevergeefs verraad
Voor mij, jaloezie zich afvragend,
Niet te geloven.
Verraderlijke laster.
Ik ben blij-je bent weer van mij.
Er gaat een trieste tijd voorbij., —
We zullen elkaar weer knuffelen.,
En gepassioneerd en heet
Het herrezen hart zal kloppen,
En gepassioneerd en heet
Met de mond zal de mond versmelten.
Februari 1838, woorden
1838, Muziek