Евгений Алтайский — Русские красавицы songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Русские красавицы" van Евгений Алтайский.

Songteksten

Расписал мороз стекло, дивными узорами,
Верный пёс под окнами, жалобно скулил.
Есть на свете женщины от любви, с которыми,
Разума лишаешься, и душевных сил -2раза.
Есть на свете женщины, без любви замужние,
С красотою золушки, потерявши страх.
Есть на свете женщины, нам как воздух нужные,
Те, которых с радостью носишь на руках -2раза.
Модуляция.
Я у этой женщины затерялся с вечера,
До утра нектар любви пил, из уст её.
И тоска зелёная затесалась в печени,
Женщина сокровища, во все не моё -2раза.
Ждут на свете женщины, русские красавицы,
Манит к этим женщинам, хочется любить.
И за эти радости, долго потом каяться,
Можно не задумываясь, голову сложить-2раза.
Модуляция.
Расписал мороз стекло, дивными узорами,
Верный пёс под окнами, перестал скулить.
Быстро ночка пронеслась, и рассвет за шторами,
Мне даёт понять без слов, время уходить -2раза.

Songtekstvertaling

Geverfd vorstglas, prachtige patronen,
De trouwe hond onder de ramen, jammerend.
Er zijn vrouwen in de wereld uit liefde, met wie,
Je verliest je verstand en je mentale kracht twee keer.
Er zijn vrouwen in de wereld die getrouwd zijn zonder liefde.,
Met de schoonheid van Assepoester, die haar angst heeft verloren.
Er zijn vrouwen in de wereld die we als lucht nodig hebben.,
Degenen die u graag in uw armen draagt-2raza.
Modulatie.
Ik ben verdwaald met deze vrouw sinds gisteravond.,
Tot de ochtend dronk de nectar van de liefde uit haar mond.
En een groene melancholie kroop in zijn lever.,
De vrouw bezit al mijn niet-twee keer.
Wachtend op de wereld van de vrouwen, Russische schoonheden,
Wenkt naar deze vrouwen, Ik wil liefhebben.
En deze geneugten voor een lange tijd dan om berouw te tonen,
Je kunt je hoofd vouwen zonder na te denken-2 keer.
Modulatie.
Geverfd vorstglas, prachtige patronen,
De trouwe hond onder de ramen stopte met zeuren.
Snel ging de nacht voorbij, en de dageraad achter de gordijnen,
Mij geeft begrip zonder woorden, tijd om te vertrekken-2raza.