Evert Taube — Kinesiska muren (Muren och böckerna) songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Kinesiska muren (Muren och böckerna)" van Evert Taube.
Songteksten
Det var Chi-Huang-Ti, kungen av Tsin
Som lät bygga den kinesiska muren
Och bränna alla böcker i Kina
Detta hände på Hannibals tid
Innan Jesus var född
Det var Chi-Huang-Ti, kungen av Tsin
Kring alla kungariken han besegrat
Lät han bygga den kinesiska muren
Muren blev 6000 kilometer lång
Sex kungariken blev ett
Det var kungen av Tsin, Chi-Huang-Ti
Som blev orsak till kinesiska hostan
Den svåra brandrökhostan i Kina
Hostan spreds från miljoner bål
Där Kinas böcker brann
Det var kungen av Tsin, Chi-Huang-Ti
Som lät bränna gula kejsardömets böcker
Och Changs o Konfutses o Laotses böcker
Kinas historia ska börja med mig
Präntade Chi-Huang-Ti
Det var tretusen åras kinesisk pränt
Som Chi-Huang-Ti lät bränna på bålet
För att historien skulle börja med honom
Var och en som gömt någon bok
Blev märkt med glödgat järn
Den som blivit märkt med glödgat järn
Blev sänd till den kinesiska muren
Fick bära sten och mura stenar på muren
Var och en som gömt undan en skrift
Blev slav på Chi-Huang-Tis mur
Det var kungen av Tsin, Chi-Huang-Ti
Som drev ut sin egen moder ur Kina
Han tyckte att hon var för lätt på foten
Domen stred mot kanonisk rätt
Detta var oerhört
Det kan tänkas att Chi-Huang av Tsin
Ville stryka ut ur minnet allt förgånget
För att därmed döda minnet av sin moder
För att dräpa en enda Messias
Lät ju Herodes döda alla judebarn
Eller skall man tro, om Chi-Huang-Ti
Att det var evigt liv han önskade i Kina
Och brände skrifterna för att besvärja tiden
Och sände bort sin mor för att själv bli början
Och byggde muren för att utestänga döden
Med trolleri för det finns inget slut på muren
Gick allting ut på att stänga in och därmed stänga ut
Över liv och död, i tid och rum
Ville Chi-Huang-Ti måhända regera
Hans palats hade lika många salar
Som året har dagar
Till kinas folk blev detta en dyr symbol
Börjes har sagt i en märklig skrift
Att skuggan av kinesiska muren
Är skuggan av en härskare som ville
Plåna ut sitt rikes hävder ur historien
Stryka trettio seklers odling bort från jorden
Bygga upp en mur omkring sej själv mot döden
Med palatsets solvarvsrum betvinga tiden
Och att den idén måhända var estetisk
En skönhetssyn av motsättning emellan
Att bränna upp och utplåna från jorden
En världskultur, att låta den försvinna
Som rök och fjun, fin aska i monsunen
Och istället bygga opp en mur kring intet
Och innanför den muren göra något
Som hette Chi-Huang-Ti, kung av Tsin
Chi-Huang-Ti, kung av Tsin
Chi-Huang-Ti, kung av Tsin
Chi-Huang-Ti, kung av Tsin
Songtekstvertaling
Het was Chi-Huang-Ti, de koning van Tsin.
Die de Grote Muur van China heeft gebouwd
En verbrand alle boeken in China
Dit gebeurde in Hannibals tijd.
Voordat Jezus werd geboren
Het was Chi-Huang-Ti, de koning van Tsin.
Rond alle koninkrijken versloeg hij
Heeft hij de Chinese Muur gebouwd?
De muur was 6000 kilometer lang.
Zes koninkrijken werden één.
Het was de koning van Tsin, Chi-Huang-Ti.
Wat de oorzaak werd van de Chinese hoest.
De ernstige brandhoest in China
De hoest verspreidde zich van miljoenen vreugdevuren
Waar China ' s boeken verbrandden
Het was de koning van Tsin, Chi-Huang-Ti.
Die de boeken van het gele rijk verbrandde.
En Chang ' S O Confutses O Laotses boeken
De geschiedenis van China moet met mij beginnen.
Bedrukt Chi-Huang-Ti
Het was drieduizend jaar oude Chinese afdruk.
Terwijl Chi-Huang-Ti op de brandstapel brandde.
Het verhaal begint met hem.
Iedereen die een boek verborg
Gemerkt met gegloeid ijzer
Degene gemerkt met gegloeid ijzer
Werd naar de Grote Muur van China gestuurd
Moest stenen en mura stenen op de muur dragen.
Iedereen die een boek verborg
Werd slaaf van de Chi-Huang-tis muur.
Het was de koning van Tsin, Chi-Huang-Ti.
Die zijn eigen moeder uit China verdreven heeft.
Hij vond haar te makkelijk te voet.
Het vonnis was in strijd met het canoniek recht
Dit was ongelooflijk.
Men zou kunnen denken dat Chi-Huang van Tsin
Hij wilde het verleden wissen.
Om daarmee de herinnering aan zijn moeder te doden.
Om één Messias te doden
Liet Herod alle Joodse kinderen vermoorden.
Of moet men geloven, over Chi-Huang-Ti
Dat het het eeuwige leven was dat hij in China wilde.
En verbrandde de Schrift om tijd aan te wakkeren.
En stuurde zijn moeder weg om het begin te worden
En bouwde de muur om de dood uit te sluiten
Met magie, want er is geen einde aan de muur
Alles ging te dicht en dus sluiten
Over leven en dood, in tijd en ruimte
Heeft Chi-Huang-Ti misschien heersen
Zijn paleis had evenveel zalen.
Zoals het jaar dagen heeft
Voor de mensen van China werd dit een duur symbool
Börjes heeft in een vreemd schrijven gezegd:
Naar de schaduw van de Grote Muur van China
Is de schaduw van een heerser die wilde
Tap de hefbomen van zijn koninkrijk uit de geschiedenis
Ijzer dertig eeuwen van teelt ver van de grond
Bouw een muur om jezelf heen tot de dood.
Met het solvarvsrum van het paleis dwingen de tijd
En dat dat idee misschien esthetisch is
Een schoonheidsopvatting van tegenstrijdigheid tussen
Verbranden en de aarde vernietigen
Een wereldcultuur, om het te laten verdwijnen
Zoals rook en vuur, mooie as in de moesson
En in plaats daarvan bouwen opp een muur rond niets
En doe iets in die muur.
Genaamd Chi-Huang-Ti, koning van Tsin
Chi-Huang-Ti, koning van Tsin
Chi-Huang-Ti, koning van Tsin
Chi-Huang-Ti, koning van Tsin