Etta Scollo — U pumu songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "U pumu" van Etta Scollo.
Songteksten
Quannu me matri mi fici vattiari
Comu na zita mi vosi fasciari
La so ricchizza era sulu ddu velu
A mia lassau 'n pizzuddu di cielu
Pani e cipudda cunzatu cu nnenti
Chistu è lu piattu di la me genti
Sulu a li festi si mancia la carni
Disiu d’un pumu crisciva cu l’anni
Tanti cristiani sutta lu munti
Cu la fatica scritta nta frunti
Ad aspittari la terra prumissa
Sempri 'n parrinu ca dici la missa
Terra scurdata di Diu e di santi
'n manu ci resta chiddu chi chianci
Tutta la vita sempri aspittari
Aspetta aspetta a cu 'n veni mai
Gira sta rota gira stu munnu
O arrivi 'n cielu o resti 'n funnu
Chi sorti amara ristari sulu
Senza putiri manciari ddu pumu
(Siciliano)
Quando mia madre mi fece battezzare
Come una sposa mi volle fasciare
La sua ricchezza era solo quel velo
A me lasciò un pezzetto di cielo
Pane e cipolla condito con niente
Questo è il piatto della mia gente
Solo alle feste si mangia la carne
Il desiderio d’una mela cresceva con gli anni
Tanti uomini sotto quel monte
Con la fatica scritta sulla fronte
Ad aspettare la terra promessa
C'è sempre un prete che dice la messa
Terra scordata da Dio e dai santi
In mano ci resta quello che piangi
Tutta la vita sempre aspettare
Aspetta, aspetta… chi non arriva mai
Gira questa ruota, gira questo mondo
O arrivi in cielo o resti in fondo
Che sorte amara restare soli
Senza poter mangiare quella mela
(Italiano)
Songtekstvertaling
Quannu me matri mi fici vattiari
Comu na zita Mi vosi fasciari
De zo rijke was sulu ddu velu
Aan mia Lassau ' n pizzuddu van cielu
Pani is cipudda cunzatu met nnenti
Chistu is lu piattu van la me genti
Sulu bij Li FETI je geeft het vlees een fooi
Disiu d ' un pumu crisciva cu L'anni
Veel christenen sutta lu munti
Met de vermoeidheid geschreven NTA frunti
Naar aspittari het prumissa land
Altijd in parrinu zeg je de mis
Aarde verduisterd met Piepers en heiligen
'n manu we blijven chiddu chianci
Al het leven altijd aspittari
Wacht, wacht.
Gira sta rota gira Stu munnu
Kom naar de hemel blijf in de hemel
Wie sorti amara ristari sulu
Zonder puttiri manciari ddu pumu
(Siciliaanse)
Toen mijn moeder me liet dopen
Alsof een bruid me wilde inpalmen.
Zijn rijkdom was alleen die sluier.
Hij liet me een stukje hemel na.
Brood en uien gekruid met niets
Dit is het gerecht van mijn volk.
Alleen op feestjes eet je vlees.
Het verlangen naar een appel groeide met de jaren
Zoveel mannen onder die berg.
Met vermoeidheid geschreven op het voorhoofd
Om te wachten op het Beloofde Land
Er is altijd een priester die de mis zegt.
Aarde vergeten door God en de Heiligen
In onze handen is wat je huilt
Al het leven wacht altijd
Wacht, Wacht ... die nooit komt
Draai dit wiel, draai deze wereld
Of je gaat naar de hemel of je blijft op de bodem
Wat een bitter lot om alleen te zijn.
Zonder die appel te kunnen eten.
(Italiaans)