Eths — Kumari Kandam songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Kumari Kandam" van Eths.

Songteksten

Écrase. Corps d’or.
Mon âge est centaure.
Crâne.
Explore le cinquième genre.
Et je te plains, car pour toi, les étoiles sont toutes les mêmes.
Son règne latent le dévore.
Là, je veille, je baigne dans les 49 plaines.
Il aurait dû attendre
Fou, l'éphèbe arrogant fuit
Sans fin mais de fait s’enfonce
Sous les nombres, plus profond,
A l’ombre humide des pyramides.
Des ères que j’attends qu’il doute,
Qu’il se damne et rejoigne mes cités pâles et perdues.
Les dix siècles d’histoire ne rattraperont rien.
Une fois marié à l'écume,
Les heures glorieuses ne le sauveront pas,
Car ma bouche se dessine et s’emplit.
Il se sentira si petit quand je resurgirai
Des nuits flottantes et poisseuses.
Mes nuits sont flottantes…
Fou, l'éphèbe arrogant fuit
Sans fin mais de fait s’enfonce
Sous les nombres, plus profond,
A l’ombre humide des pyramides.
Berce l’impur,
«Le Mort-Né» regarde l’azur et se sent si raisonné.
C’est Jour de Purge,
Et je suis si content que tu t’enlises,
Dans l'éternité figée, le déluge.
La glace qui efface tout,
J’en connais si bien le goût…
Mes nuits sont flottantes…
Mes nuits sont flottantes et poisseuses…
Fou, l'éphèbe arrogant fuit
Sans fin mais de fait s’enfonce
Sous les nombres, plus profond,
A l’ombre humide des pyramides.
(Merci à Matthew pour cettes paroles)

Songtekstvertaling

Crush. Gouden lichaam.
Mijn leeftijd is Centaur.
Schedel.
Verken het vijfde genre.
En het spijt me, want voor jou zijn de sterren allemaal hetzelfde.
Zijn latente Heerschappij verslindt hem.
Daar, ik kijk, ik zwem in de 49 vlaktes.
Hij had moeten wachten.
Gekke, arrogante ephebus rent weg.
Eindeloos maar in feite zinkt
Onder de cijfers, dieper,
In de natte schaduw van de piramiden.
Ik wacht tot hij twijfelt.,
Laat hem zichzelf neuken en zich aansluiten bij mijn bleke en verloren steden.
De tien eeuwen van de geschiedenis halen ons niet in.
Eens getrouwd met het uitschot,
De glorieuze uren zullen hem niet redden.,
Want mijn mond is tekenen en vullen.
Hij zal zich zo klein voelen als ik herrijs.
Zwevende en kleverige nachten.
Mijn nachten zweven…
Gekke, arrogante ephebus rent weg.
Eindeloos maar in feite zinkt
Onder de cijfers, dieper,
In de natte schaduw van de piramiden.
Krabben de onzuivere,
"De doodgeboren" ziet er Azuurder uit en voelt zich zo beredeneerd.
Het is Zuiveringsdag.,
En ik ben zo blij dat je vastzit,
In bevroren eeuwigheid, de zondvloed.
Het ijs dat alles zuivert,
Ik ken zijn smaak zo goed.…
Mijn nachten zweven…
Mijn nachten zweven en plakkerig…
Gekke, arrogante ephebus rent weg.
Eindeloos maar in feite zinkt
Onder de cijfers, dieper,
In de natte schaduw van de piramiden.
(Dank aan Matthew voor deze woorden)