ErPeche — Estoy Ronco songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Estoy Ronco" van ErPeche.
Songteksten
No me digas más que estás de bajón, no retengas más tus ganas que te haces
mucha presión. Oigo chillar a los gatos a ratos, porque no hay tiempo para ná
Me levanto to los días pensando en ti. LLego tarde a to los sitios ¡tanto
insistir! El que vuelvas a mi lado y yo atado, no soltarme de tu mano,
nunca más
Estoy ronco, tan tornado, en los mares de tus ojos tengo el cuerpo tiritando.
Me pongo un rato y me pega el palo, si tengo que elegir los males prefiero el
que aún no he probado
Y acuérdate, como el sol se acuerda de la luna y olvídate, como yo me olvidé de
la locura, para ver tu amor no hace falta nada, solo un beso de esos de los
tuyos para darme las alas
Y esa rumbita de las buenas nunca sabe de penas y yo siempre busco alguna razón
¡son tus labios! carnes de las que queman
Y esa rumbita de las buenas nunca sabe de penas y yo siempre busco alguna razón
¡son tus labios! carnes de las que queman
Puse una flor en tu corazón
No me digas más «se me han parao los pies», han sido tantas veces que no sé lo
que hacer
Son tus manos que abanican más deprisa y con tu risa de refilón te haces notar.
Un leñazo me dí, esta vez no fuí yo, puede que no seamos ninguno de los dos y
que sean los paisajes que restringen nuestras ansias y las ganas de volar
Estoy ronco, tan tornado, en los mares de tus ojos tengo el cuerpo tiritando.
Me pongo un rato y me pega el palo, si tengo que elegir los males prefiero el
que aún no he probado
Y acuérdate, como el sol se acuerda de la luna y olvídate, como yo me olvidé de
la locura, para ver tu amor no hace falta nada, solo un beso de esos de los
tuyos para darme las alas
Y esa rumbita de las buenas nunca sabe de penas y yo siempre busco alguna razón
¡son tus labios! carnes de las que queman
Y esa rumbita de las buenas nunca sabe de penas y yo siempre busco alguna razón
¡son tus labios! carnes de las que queman
Puse una flor en tu corazón
Songtekstvertaling
Vertel me niet meer dat je beneden bent, houd je verlangen niet in dat je dat doet.
veel druk. Ik hoor soms katten schreeuwen, want er is geen tijd voor ná.
Ik word elke dag wakker als ik aan je denk. Ik ben te laat voor alle sites.
sta erop! Degene die terug komt naar mijn zijde en ik gebonden, laat je hand niet los,
nooit meer.
Ik ben Hees, zo verscheurd, in de zeeën van je ogen heb ik mijn lichaam trillen.
Ik doe het voor een tijdje aan en ik steek de stok, als ik moet kiezen voor het kwaad Ik geef de voorkeur aan de
dat heb ik nog niet geprobeerd.
En vergeet niet, zoals de zon zich de maan herinnert en vergeet, zoals ik vergat
de waanzin, om je liefde te zien heeft niets nodig, alleen een kus van degenen van de
geef me vleugels.
En die rumbita van het goede weet nooit van verdriet en ik zoek altijd naar een reden
het zijn je lippen! vlees waarvan zij verbranden.
En die rumbita van het goede weet nooit van verdriet en ik zoek altijd naar een reden
het zijn je lippen! vlees waarvan zij verbranden.
Ik heb een bloem in je hart gestopt.
Vertel me niet meer "mijn voeten hebben parao", zijn zo vaak geweest dat ik niet weet wat
wat te doen
Het zijn uw handen die sneller ventileren en met uw gelach van refilón maakt u zich merkbaar.
Ik gaf mezelf een Hout, deze keer was ik het niet, wij misschien ook niet en
laat het de landschappen zijn die onze verlangens en de wens om te vliegen beperken
Ik ben Hees, zo verscheurd, in de zeeën van je ogen heb ik mijn lichaam trillen.
Ik doe het voor een tijdje aan en ik steek de stok, als ik moet kiezen voor het kwaad Ik geef de voorkeur aan de
dat heb ik nog niet geprobeerd.
En vergeet niet, zoals de zon zich de maan herinnert en vergeet, zoals ik vergat
de waanzin, om je liefde te zien heeft niets nodig, alleen een kus van degenen van de
geef me vleugels.
En die rumbita van het goede weet nooit van verdriet en ik zoek altijd naar een reden
het zijn je lippen! vlees waarvan zij verbranden.
En die rumbita van het goede weet nooit van verdriet en ik zoek altijd naar een reden
het zijn je lippen! vlees waarvan zij verbranden.
Ik heb een bloem in je hart gestopt.