Ernesto Cortazar — Just For You songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Just For You" van Ernesto Cortazar.
Songteksten
Есть ты и я, как будто два крыла.
«Скучаю по тебе» — приносит ветер.
А я смотрю в окно: «Нет, не спала,
Я думала о нас с тобой на свете».
И, подставляя ветру сердца суть,
Чтоб остудил ее прохладой нежной,
Смотрю на волны, слышу: «Не забудь
О нас с тобой. Прошу, останься прежней».
Мои глаза глядят за горизонт,
Я мыслью уношусь к тебе за море.
Вот дождик льет, а мне не нужен зонт,
Я выше туч, где солнце, на просторе!
Моя постель пуста, смотрю в окно.
Горит свеча, горит, не догорая.
Вот мысль, как кисть, шагнет на полотно
Картиной не достроенного рая.
Ах, только сон, где можно все посметь:
И встреч тепло, и губ прикосновенье,
И ощутить ладонью прядей медь,
И получить в любви благословенье!
И бегать, словно дети, у волны,
И целоваться на виду без страха,
Не опасаясь сплетен и молвы,
Быть в ласковых руках малышкой-птахой!
Горит свеча, и ландышей букет
Напоминает о весне идущей.
Я грежу наяву, и теплый свет
Мечты реальность оттеняет пуще.
Горит свеча, пока не сожжена,
В том пламени сойдутся наши губы.
Вот снова морем станет тишина,
И снова мы с тобой друг друга любим…
А утром все же победитель-сон
Мной завладеет, унеся далеко,
Где станет много шире горизонт,
И где не будет сердцу одиноко.
Когда проснусь, обнимет, не таясь,
Реальности дневной скупая проза,
Под ней почти утраченная связь
С мечтой, но на краю постели — роза…
Лиана Яблокова 12.03.2011.
Songtekstvertaling
Er zijn jij en ik, als twee vleugels.
'Mis je' brengt de wind.
En ik kijk uit het raam: "Nee, Ik heb niet geslapen,
Ik dacht aan jou en mij in de wereld."
En de essentie van het hart vervangen door de wind,
Om het te koelen met een zachte koelheid,
Ik kijk naar de golven en hoor: "vergeet niet
Over jou en mij. Blijf alsjeblieft hetzelfde."
Mijn ogen kijken voorbij de horizon,
Mijn gedachten gaan naar jou over de zee.
Het regent en ik heb geen paraplu nodig.,
Ik ben boven de wolken, waar de zon is, in het open!
Mijn bed is leeg, ik kijk uit het raam.
De kaars brandt, brandt zonder te branden.
Hier wordt gedacht, als borstel, zal stappen op een canvas
Een beeld van een onvoltooid paradijs.
Ah, alleen een droom waar je alles kunt durven:
En ontmoet de warmte, en lippen raken elkaar,
En voel de draden van koper in de palm van je hand.,
En krijg een zegen in de liefde!
En rennen als kinderen door de golven,
En kussen in het volle zicht zonder angst,
Zonder angst voor roddels en roddels,
Wees in de tedere handen van een klein vogeltje!
Een kaars brandt, en een boeket van lelies van de vallei
Doet denken aan de komende lente.
Ik ben aan het dagdromen, en het warme licht
De realiteit zet dromen nog meer aan.
Een kaars brandt tot hij verbrand is.,
In die vlam zullen onze lippen elkaar ontmoeten.
Hier is weer zee zal stilte worden,
En weer houden we van elkaar…
En in de ochtend, de winnaar is nog steeds een droom
Het zal me ver weg brengen.,
Waar de horizon veel breder zal worden,
En waar het hart niet eenzaam zal zijn.
Als ik wakker word, zal hij me omhelzen zonder me te verstoppen.,
Realiteit dagelijks gierig proza,
Daaronder is de verbinding bijna verloren.
Met een droom, maar op de rand van de Bed-rose…
Liana Yablokova 12.03.2011.