Eric Whitacre — Whitacre: The Stolen Child songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Whitacre: The Stolen Child" van Eric Whitacre.
Songteksten
Where dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we’ve hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scare could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Away with us he’s going,
The solemn-eyed:
He’ll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world’s more full of weeping than he can understand.
William Butler Yeats, 1865−1939
Songtekstvertaling
Waar het rotsachtige Hoogland onderduikt
Van Speurhout in het meer,
Er ligt een bladerig eiland.
Waar wapperende reigers wakker worden
De slaperige waterratten;
Daar hebben we onze faery vaten verstopt.,
Vol Berry ' s.
En van roodste gestolen kersen.
Ga weg, mensenkind.
Naar het water en het wild
Met een faery, hand in hand,
Want de wereld zit meer vol met huilen dan je kunt begrijpen.
Waar de golf van het maanlicht glanst
Het grijze zand met licht,
Ver weg door de verste Rosses
We lopen de hele nacht,
Weven oude dansen
Mingling hands and mingling glans
Tot de maan vlucht;
Van en naar we springen
En de schuim achterna te jagen.,
Terwijl de wereld vol problemen zit
En angstig in zijn slaap.
Ga weg, mensenkind.
Naar het water en het wild
Met een faery, hand in hand,
Want de wereld zit meer vol met huilen dan je kunt begrijpen.
Waar het dwalende water stroomt
Van de heuvels boven Glen-Car,
In poelen onder de rushes
Die angst kan een ster in bad doen.,
We zoeken naar sluimerende forel.
En in hun oren fluisteren
Geef ze onrustige dromen;
Zachtjes naar buiten leunen
Van varens die hun tranen laten vallen
Over de jonge beekjes.
Ga weg, mensenkind.
Naar het water en het wild
Met een faery, hand in hand,
Want de wereld zit meer vol met huilen dan je kunt begrijpen.
Weg met ons.,
The pleasure-eyed:
Hij zal geen gehoor meer geven aan het gejammer.
Van de kalveren op de warme heuvel
Of the kettle on the hob
Zing vrede in zijn borst,
Of zie de bruine muizen bob
Rond en rond de havermoutkist.
Want hij komt, het menselijke kind,
Naar het water en het wild
Met een faery, hand in hand,
Want de wereld zit meer vol met huilen dan hij kan begrijpen.
William Butler Yeats, 1865-1939