Enzo Jannacci — Soldato Nencini songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Soldato Nencini" van Enzo Jannacci.
Songteksten
Soldato Nencini, soldato d’Italia
semianalfabeeta, schedato: «terrone»,
l’han messo a Alessandria perché c'è più nebbia;
ben presto ha capito che a volergli bene
c'è solo quel cane che mangia la stoppa
fra i vecchi autoblindo, pezzato marrone…
Due o anche tre volte ha chiesto il tenente
a un suo subalterno: «Ma questo Nencini,
cos’ha, da sorridere sempre per niente?
Sorride un po' perso… magari a nessuno;
e mangia di gusto 'sto rancio puzzone…
Ma è analfabeta, e per giunta, terrone!»
E arriva anche il giorno che arriva la posta;
e piove, e di dentro c'è tante persone.
S’inganna ridendo l’odore di piedi,
e là, più di tutti, chi ride è il terrone:
gli stanno leggendo del padre a Corfù;
C'è stata una capra malata… e continua:
«Sai, tristi è aspettari: se non t’amo più,
conviene lasciarsi…» Firmato: Mariù
Soldato Nencini, soldato d’Italia
di stanza a Alessandria, schedato: «terrone»,
si è messo in disparte, sorride un po' meno;
ma di tanto in tanto, ti ferma qualcuno
e gira e rigira quel foglio marrone:
ti legge un frase; ti dice: «c'è scritto
«Sai, tristi è aspettari: se non t’amo più,
conviene lasciarsi…» Firmato: Mariù
(Grazie a Omino per questo testo)
Songtekstvertaling
Soldaat Nencini, Soldaat van Italië
semianalfabeeta, gevijld: "terrone»,
ze zetten hem in Alexandria omdat er meer mist is.;
al snel realiseerde hij zich dat om van hem te houden goed
er is alleen die hond die de pit eet.
tussen de oude autoblindos, klein bruin…
Twee of zelfs drie keer gevraagd aan de luitenant
aan een van zijn ondergeschikten: "maar deze Nencini,
wat heeft ze, altijd voor niets glimlachen?
Hij lacht een beetje verloren ... misschien aan niemand.;
en eet met smaak deze stinkende stinkerd…
Maar ze is analfabeet, en trouwens, grumpy!»
En ook de dag dat de post komt;
en het regent, en er zijn veel mensen binnen.
Bedriegt zichzelf door te lachen om de geur van voeten,
en daar, het meest van alles, wie lacht is het korhoen:
ze lezen hem over zijn vader in Corfu.;
Er was een zieke geit ... en ga verder:
"Weet je, verdriet is verwachtingen: als ik niet meer van je hou,
je moet gaan... "ondertekend: Mariù
Soldaat Nencini, Soldaat van Italië
gestationeerd in Alexandria, gearchiveerd: "terrone»,
hij staat aan de kant, glimlacht een beetje minder;
maar af en toe houdt iemand je tegen.
en draai dat bruine laken om.:
hij leest je een zin voor, hij zegt, " het zegt
"Weet je, verdriet is verwachtingen: als ik niet meer van je hou,
je moet gaan... "ondertekend: Mariù
(Dank aan Omino voor deze tekst)