Enzo Jannacci — M'hann ciamaa songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "M'hann ciamaa" van Enzo Jannacci.

Songteksten

El piuveva de tri dì; s’eri in caa coi me' dulur…
m’ann ciamaa de la ringhéra
perché i gh’era giò du sciuri per parlamm … a mi?!
Me sunt mess so' el tirasàss,
ho cumenciaa a andà giò d’i scal…
e hoo sentì quei oeucc su la mia sc’ena:
ho capì l’era per ti!
L’Ispetùr era on brav’omm;
el savéa no 'me comincià:
«…so' disgrazie 'e chill’ambiente,
voi sapete…» ma 's te voeuret savé cosa?
Semm 'rivaa a destinasùn,
de dree mi, devanti lo;
e tho vista smorta de fà cumpassùn
ai sass… sott' un brütt lenzoeu bianch!
E te s’eret propri ti…
hoo sentìi strengium el coeur:
stess cavéj; la stesa bocca
granda, el stess fà de toeu in gir semper la gent!
E m’hann ditt che t’han truvaa
than trovada su i bastiùn…
Mi, gh’hoo ditt che l'è no vera:
che te s’eret minga ti!

Songtekstvertaling

Het regende drie dagen; Ik was in caa met mij ' dulur…
m ' Ann ciamaa van de ringhera
waarom heb ik G ' era giò du sciuri per parlamm ... een mi ? !
Ik ben messes so ' El tirasàss,
ho cumenciaa a andà giò d ' i scal…
en hoe hoorde die oeucc op mijn SC'ena:
Ik begreep het tijdperk voor jou!
De inspectie was op goede omm;
El savéa no ' me begin:
"...Ik ken' tegenslagen ' en het milieu.,
je weet wel..."ma' s Te voeuret savé wat?
Semm ' rivaa a destinaàn,
de Dre mi, devanti lo;
en de aanblik van hem is heel goed.
op de brutaliteit ... onder een brütt lenzieu bianch!
En je bent van jezelf.…
hoo felt strengium El coeur:
stess cavéj; de uitgestrekte mond
opa, hij zet zichzelf voor gek in Gir semper La gent!
E M 'Han ditt che t' han truvaa
dan gevonden op de bastiùn…
Dat is niet waar.:
dat je Minga ti bent!