Enzo Jannacci — Ma mi songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ma mi" van Enzo Jannacci.
Songteksten
Serom in quatter col Padola,
el Rodolfo, el Gaina e poeu mi:
quatter amis, quatter malnatt,
vegnu su insemma compagn di gatt.
Emm fa la guera in Albania,
poeu su in montagna a ciap? i ratt:
negher Todesch del la Wermacht,
mi fan morire domaa a pensagh!
Poeu m’hann cataa in d’una imboscada:
pugnn e pesciad e 'na fusilada…
Ma mi, ma mi, ma mi,
quaranta d?, quaranta nott,
A San Vittur a ciapaa i bott,
dorm? de can, pien de malann…
Ma mi, ma mi, ma mi,
quaranta d?, quaranta nott,
sbattuu de su, sbattuu de gi?:
mi sont de quei che parlen no!
El Commissari 'na mattina
el me manda a ciam? l? per l?:
«Noi siamo qui, non sente alcun-
el me diseva 'sto brutt terron!
El me diseva — i tuoi compari
nui li pigliasse senza di te…
ma se parlasse ti firmo acc?
il tuo condono: la libert?!
Fesso s? tu se resti contento
d’essere solo chiuso qua ddentro…»
Ma mi, ma mi, ma mi,
quaranta d?, quaranta nott,
A San Vittur a ciapaa i bott,
dorm? de can, pien de malann…
Ma mi, ma mi, ma mi,
quaranta d?, quaranta nott,
sbattuu de su, sbattuu de gi?:
mi sont de quei che parlen no!
Sont saraa su in 'sta ratera
piena de nebbia, de fregg e de scur,
sotta a 'sti mur passen i tramm,
frecass e vita del ma Milan…
El coeur se streng, venn gi? la sira,
me senti mal, e stoo minga in pee,
cucciaa in sul lett in d’on canton
me par de vess propri nissun!
L'? pegg che in guera staa su la tera:
la libert? la var 'na spiada!
Ma mi, ma mi, ma mi,
quaranta d?, quaranta nott,
A San Vittur a ciapaa i bott,
dorm? de can, pien de malann…
Ma mi, ma mi, ma mi,
quaranta d?, quaranta nott,
sbattuu de su, sbattuu de gi?:
mi sont de quei che parlen no!
(gridando) Mi parli no!
Songtekstvertaling
Serom in quater met Padola,
El Rodolfo, el Gaina e poeu mi:
quatter amis, quatter malnatt,
vegnu on insemma compagn of gatt.
Emm doet de guera in Albanië,
poeu in de bergen in ciap? I ratt:
negher Todesch del La Wermacht,
Ik ga dood in pensagh!
Poeu m 'Hann cataa in d' une ambascada:
pugnn en pesciad zijn in beeld.…
Ma mi, ma mi, ma mi,
40 d?, veertig nachten,
In San Vittur in ciapaa I bott,
slaap ik? de can, pien de malann…
Ma mi, ma mi, ma mi,
40 d?, veertig nachten,
heb je gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk?:
mijn zoon de que Che parlen Nee!
El Commissari " na mattina
stuurt hij me naar ciam? l? voor l?:
"We zijn hier, voel geen-
hij vertelde me deze lelijke terron!
El me diseva - je vrienden
hij zou ze niet vangen zonder jou.…
maar als hij praat, teken ik je acc?
uw Condon: vrijheid?!
Stomme s? blijf gelukkig.
om hier opgesloten te worden.…»
Ma mi, ma mi, ma mi,
40 d?, veertig nachten,
In San Vittur in ciapaa I bott,
slaap ik? de can, pien de malann…
Ma mi, ma mi, ma mi,
40 d?, veertig nachten,
heb je gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk?:
mijn zoon de que Che parlen Nee!
Sont saraa su in ' sta ratera
vol mist, fregg en scur.,
sotta a ' sti Mur passen I tramm,
frecass E vita del Ma Milan…
De coeur worstelt, venn gi? sira,
Ik voelde me slecht, en stoo minga in pis,
cucciaa in sul Lett in het kanton D ' on
Ik geloof dat ik nissun bezit.
L? pegg Que in guera staa su la tera:
vrijheid? de var ' na spiada!
Ma mi, ma mi, ma mi,
40 d?, veertig nachten,
In San Vittur in ciapaa I bott,
slaap ik? de can, pien de malann…
Ma mi, ma mi, ma mi,
40 d?, veertig nachten,
heb je gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk, gebonk?:
mijn zoon de que Che parlen Nee!
praat niet tegen me.