Enzo Enzo — Shalimar songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Shalimar" van Enzo Enzo.
Songteksten
C'était quand j'étais lasse
Que ce monde est ancien !
J’ignorais tout encore
Jusqu’au nom de Guerlain
J’infusais mes faïences
D’une drôle de verveine
C'était quand j'étais lasse
Au milieu d’années vaines
J’avais vingt ans, je crois,
Il y a longtemps à peine
Tu aimais Pessoa
Tu récitais Verlaine
Dans les champs de pavot
J’en ai pris de la graine
Quelle heure est-il en Inde?
Quelle nuit te fait sienne?
J’aimerais tant que les hommes, enfin,
Ne portent plus qu’un seul parfum
Celui du soir
Dans les jardins de Shalimar
J’ai laissé notre amour
Pour qu’enfin il repose
Dans le baume de Bergame
Et l’essence des roses
J’avais ouvert les yeux
Et sur tes paupières closes
J’ai versé une larme
Et puis au petit jour
J’ai repris le chemin
Bien sûr que j’ai eu peur
J’ai connu des bonheurs
J’ai serré d’autres mains
Avant que vienne l’heure
D'être quelqu’un de bien
Je suis quelqu’un de mieux
Cela me semble loin
J’aimerais tant que l’amour, enfin,
Ait la douceur de ce parfum
Celui du soir
Dans les jardins de Shalimar
De Shalimar
Je n’ai plus rien à craindre
Je n’ai plus rien à feindre
Et je vais du passé
Qui nous lie l’un à l’autre
Et la douceur étendre
Et la douleur éteindre
Quelle heure est-il en Inde?
Quel soleil est le nôtre?
J’aimerais tant que l’amour, enfin,
Ait la douceur de cet instant
Celui du soir
Dans les jardins de Shalimar
De Shalimar
Songtekstvertaling
Toen was ik moe.
Dat deze wereld oud is !
Ik wist nog steeds niet alles.
Op naam van Guerlain
Ik injecteerde mijn aardewerk.
Van een grappige verbena
Toen was ik moe.
In het midden van ijdele jaren
Ik was twintig, denk ik.,
Nauwelijks een lange tijd geleden.
Je hield van Pessoa.
Je citeerde Verlaine.
Op de papavervelden
Ik heb wat zaad genomen.
Hoe laat is het in India?
Welke nacht maakt jou van hem?
Ik zou mannen zo graag hebben, eindelijk.,
Draag maar één parfum.
The evening one
In de tuinen van Shalimar.
Ik heb onze liefde verlaten.
Zodat hij eindelijk rust.
In Bergamo balm
En de essentie van rozen
Ik had mijn ogen geopend.
En op je gesloten oogleden
Ik liet een traan
En dan bij dageraad
Ik ben weer op de goede weg.
Natuurlijk was ik bang.
Ik heb geluk gekend.
Ik schudde andere handen
Voor de tijd komt
Om een goed mens te zijn
Ik ben iemand beter.
Het lijkt me ver weg.
Ik zou zoveel liefde willen, eindelijk,
Heb de zoetheid van deze geur
The evening one
In de tuinen van Shalimar.
Shalimar
Ik heb niets meer te vrezen.
Ik heb niets meer om te doen alsof.
En ik ga uit het verleden
Die ons aan elkaar bindt
En zachtheid strekt zich uit
En pijn doven
Hoe laat is het in India?
Welke zon is van ons?
Ik zou zoveel liefde willen, eindelijk,
Heb de zoetheid van dit moment
The evening one
In de tuinen van Shalimar.
Shalimar