Enya — And Winter Came songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "And Winter Came" van Enya.
Songteksten
o Semel canebamus
Fabulam magnae diei,
Lunae lucem in aqua
Litora, stellam, caelum.
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero.
Semel salum
sub Hesperus
Ita vela dedimus.
In hodierna die
canimus albae nivis,
lunae lecem in gelu,
lacrima et pluvial.
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero
Viatores
ecce caelum,
oceanus et terra!
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero
Ite! Ite!
Mare, mare
sub vespertine stella
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero
Et iam annus
vicesimus!
Tempus est somnium!
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero
Et fortasse
crastinus deis
vela dabimus. Vela
Vela dabimus. Vela
Vela dabimus. Vela
The English translation is:
Miraculum (…A Wonderful Thing)
Once we were singing
the story of a great journey
the moonlight on water,
the shores, a star, the sky.
To set sail,
a wonderful thing.
To sail away. It’s true.
Once, the open sea
under the evening star.
And so we sailed away.
In this day
we sing of the white snow
the moonlight on ice,
a tear and rain.
To set sail,
a wonderful thing.
To sail away. It’s true.
Wayfarers
see the sky,
the ocean and the earth.
To set sail,
a wonderful thing.
To sail away. It’s true.
Go! Go!
The sea, the sea
under the evening star.
To set sail,
a wonderful thing.
To sail away. It’s true.
For already it is the twentieth year!
Oh, time is a dream!
To set sail,
a wonderful thing.
To sail away. It’s true.
And perhaps
tomorrow
we will sail away. Sail away.
Songtekstvertaling
O Semel canebamus
Fabulam magnae diei,
Lunae lucem in aqua
Litora, stellam, caelum.
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero.
Semel salum
sub Hesperus
Ita vela dedimus.
In hodierna die
canimus albae nivis,
lunae lecem in gelu,
lacrima et pluvial.
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero
Viatores
ecce caelum,
oceanus et terra!
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero
Ite! Ite!
Mare, mare
sub vespertine stella
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero
Et iam annus
vicesimus!
Tempus est somnium!
Vela dare.
(o) Miraculum.
Vela dare. Vero
Et fortasse
crastinus deis
vela dabimus. Vela
Vela dabimus. Vela
Vela dabimus. Vela
De Engelse vertaling is:
Miraculum (...Een Prachtig Ding)
Ooit zongen we
het verhaal van een grote reis
het maanlicht op water,
de kusten, een ster, de hemel.
Om uit te varen,
wonderbaarlijk.
Om weg te zeilen. Het is waar.
Eenmaal, de open zee
onder de avondster.
En dus zeilden we weg.
In deze dag
we zingen over de witte sneeuw
het maanlicht op ijs,
een traan en regen.
Om uit te varen,
wonderbaarlijk.
Om weg te zeilen. Het is waar.
Wayfarers
zie de hemel,
de oceaan en de aarde.
Om uit te varen,
wonderbaarlijk.
Om weg te zeilen. Het is waar.
Ga! Ga!
De zee, de zee
onder de avondster.
Om uit te varen,
wonderbaarlijk.
Om weg te zeilen. Het is waar.
Want het is al het twintigste jaar!
Tijd is een droom.
Om uit te varen,
wonderbaarlijk.
Om weg te zeilen. Het is waar.
En misschien
morgen
we zullen wegvaren. Zeil weg.