Emre Baransel — Deniz Kızı ( feat. Cansu Aslan ) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Deniz Kızı ( feat. Cansu Aslan )" van Emre Baransel.

Songteksten

Gözlerini gördüm içinde ben
Üstündeyse çözemediğim bakışlar ağır ağır
Sezdim aşkını dudakların kıpırdamadan bağır
Bağır ki hissedebileyim senden bana akan mutluluğu
Serp üstüme gülüşünü kalsın bende
Kalbinse başkasında mı? Söyle!
Benim neyim varsa sende, ruhum avuçlarının içinde
Aşkı kalbimden sökmeye çalışmam gerek
Ama heyhat! Okyanus tutmaz mengene
Ve imkansız diye bir şey varmış desene
Bak gördün mü çeliştim sonunda kendimle de
Azarlayıp kovarım yansımanı o gelir işte yine
Gözümün önünde yüzün gitmek bilmez
Karın boşluğumda sızın dinmez, sade benliğim inmez
Sanmıştım ama hafızamla bir olup terkedip gittiler
Kitlediler yalnızlığı bana hah!
Hiç çıkmıyorsun ki ne zaman aklıma gelsen diye
Başlayayım söze, dinle konuşmak artık gölgenle
Boğulurken denizinde, oksijen eşittir sen!
Hatırlama unut! Benden almasın aklın ben de kalmasın kalbin
Ben deniz kızı sense gözlerimde boğulan inatçı bir çocuk bile bile
Ben deniz kızı sense boğulmaya hevesli bir felsefe taşı bile bile
Gözlerinde acı gördüm derin ve eski
Ufak tefek mutlulukların ötesinde belki
Keski misali kesti ben de ettim pes ki
Hem de ne pes, sesim soluğum kesildi aşkımı et test
Bedbest çırpınışın inan ki net bi' pres
Eşittir geçiçi sevincinin
Sıkışmış dramatik rüzgarı, öylece dolanır durur
Vücudunda kalbin hariç her yerin arasında mekik dokur
Gülücüklerin sahte, bunu cidden hissedebilirim
Güzelliğin yetmez bu dramı boğmaya
Kurtuluşun yok bu hapisanenden
Mecalin yok çıkmaya beni de sürükledin ikimizin
Bu filmden tek çıkışı aşkın, ama bekle!
Dur, bir daha düşündüm de asıl ben
Zaten oradayım, seni de boğmak istemem suskunluğumda
Gemici düğümünü çözemedim ruhumda
Dizelerim belki boşa, belki hiç
Duymayacak kulakların ama atamıyorum
Saklı her soluğumda, ciğerlerimde bi' ukde ki sorma
Oksijen eşittir sen!
Hatırlama unut! Benden almasın aklın ben de kalmasın kalbin
Ben deniz kızı sense gözlerimde boğulan inatçı bir çocuk bile bile
Ben deniz kızı sense boğulmaya hevesli bir felsefe taşı bile bile

Songtekstvertaling

Ik zag je ogen erin.
Als het aan jou ligt, zijn de blikken die ik niet begrijp zwaar.
Ik voelde je liefde schreeuwen met je lippen nog
Schreeuw zodat ik het geluk voel stromen van jou naar mij
Ik hou je glimlach bij me.
En je hart zit in dat van iemand anders? Zeg het me!
Alles wat ik in je heb, mijn ziel in je handen
Ik moet proberen de liefde uit mijn hart te rukken.
Maar, helaas! Visschroef die bestand is tegen de oceaan
En er is zoiets als onmogelijk.
Ik sprak mezelf eindelijk tegen.
Ik scheld je uit en ontsla je.
Je gezicht kan niet voor mijn ogen gaan.
In mijn buikholte, je huid niet rusten, mijn eenvoudige zelf niet dalen
Ik dacht, maar met mijn geheugen, werden ze één en vertrokken
Ze sloten me op in eenzaamheid!
Je gaat nooit uit, dus elke keer als je erover nadenkt,
Ik zal beginnen, luister, praat met je schaduw.
In een zee van verdrinking, is zuurstof gelijk aan jou!
Vergeet het maar. Neem het niet van me aan, laat je geest niet bij me blijven, je hart
Ik ben een zeemeermin en jij bent een koppig kind dat in mijn ogen verdronk.
Ik ben een zeemeermin en jij bent een filosoof die graag wil verdrinken.
Ik zag pijn in je ogen diep en oud
Meer dan een beetje geluk, misschien
Hij sneed als een beitel, dus ik gaf het op.
Ik geef het op, mijn stem is buiten adem, mijn liefde wordt getest
Bedbest gelooft dat jouw fladderen een duidelijke pers is.
Gelijke tijdelijke vreugde
Vast in de dramatische wind, het loopt gewoon rond
Hij pendelt tussen je lichaam en overal behalve je hart.
Je glimlach is nep, ik voel het echt.
Jouw schoonheid is niet genoeg om dit drama te verdringen.
Je hebt geen redding uit deze gevangenis.
Je sleepte me eruit, ons allebei.
De enige uitweg uit deze film is je liefde, maar wacht!
Wacht, bij nader inzien, ik ben het.
Ik ben er al, en Ik wil je niet wurgen in mijn stilte.
Ik kon de zeemansknoop in m ' n ziel niet losmaken.
Misschien zijn mijn snaren verspild, misschien nooit.
Je oren horen niet, maar ik kan ze niet weggooien.
Elke keer als ik Verborgen adem, in mijn longen, niet vragen
Zuurstof is gelijk aan jou!
Vergeet het maar. Neem het niet van me aan, laat je geest niet bij me blijven, je hart
Ik ben een zeemeermin en jij bent een koppig kind dat in mijn ogen verdronk.
Ik ben een zeemeermin en jij bent een filosoof die graag wil verdrinken.