Emilie Autumn — Alas (The Knight) songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Alas (The Knight)" van Emilie Autumn.
Songteksten
Alas, my love, if I could make you live
And from the page step forth and sit beside me Or better still, bestride the steed I gave you
Wrapped close within the cloak I lent to hide thee
Perhaps I’d venture forth to ask thy name
Since while thou liest underneath my pen
That honour given which the poorest claim
Unjustly was withheld. But if again
I held thee captive as I did ere now
Stalling to pass my fingers through the last
Of midnight tendrils, or peruse thy brow
In fear of sending off what heaven cast
Too early for my insufficient mind
To grasp the fullest detail and retain
The presence that your image left behind
That thou in all thy glory should remain
I fear my oversight I would not mend
For now upon reflection I confess
That secretly I never did intend
With title long or surname rich to bless
But rather let in my imagination
Run wild the thoughts of who perhaps you were
Before your soul demanded your creation
And deigned my mind and willing heart to stir
For such a noble and impassioned face
Could well be but newborn unto this sphere
But sure among a distant beauteous race
Thou hast known more than all who dwelleth here
And could tell much of places thou hast seen
And battles fought for honours won and lost
And how each service done a faerie Queen
Becomes a brighter jewel than it cost
The ladies of your world, you may impart
Desire to be neither over-graced
Nor underrepresented in the art
Of living, where their lips were meant to taste
A sort of feline stealth they wear about them
And while a flame of innocence they hold
In forests dark you fear to be without them
For knights of maler kinds are ne’er so bold
Yes, in thy orb a maid may be a knight
(Thou knew’st a friend would make upon this news)
Without a whisper loud or censure slight
For lords are not afeared their stock to lose
Where no stock may be taken or be kept
No property be granted, nor no bride
No maiden may be stolen while she slept
Nor robbed of her freedom to decide
What suits her best. No county’s law is needed
To cut the weed of violence from the stem
No danger for the law to go unheeded
For acts as these do not occur to them
The gentlemen you raise are rarer still
For in their eyes, as in the depths of thine
Such soft and thrilling mysteries fulfill
The darkest corners of their heart’s design
Their arrows, much like those I gave to thee
Could not but graze the flank of yonder cow
Without making him laugh. 'Tis much to see
Them tickling their prey. I know not how
They ever do encapture what they eat
Save that perhaps their bright unfettered brains
Have learned that what grows underneath their feet
And in the trees above better sustains
A life intent on living well tomorrow
But how, I ask thee, most endearing fiend
Do lords and ladies love where is no sorrow
No strife to overcome, no soul uncleaned
Of crushing ardor long worn out its stay,
Betrothal to a mortal less divine
Than that who stole thy blushing breath away
No hot forbidden kisses for to pine
No heart affixed to age where heart is young
No ill intentioned suitors to evade?
«Still madam! Would’st thou kindly hold thy tongue!»
Thou sayest. «Your mistake has rash been made
In living long in combat with your kind
Thou see’st no other obstacle but these
Thy hands are careworn that have yet to find
The hands that first should hold them. Yet to please
The hierarchy which you serve unwitting
Thou dost believe that love in fighting grows
That happiness in love is not befitting
But in thy sadness thou mak’st light of woes
For even were there ne’er a cloudy day
No tempest to divide what love had bound
The galley which the moon holds in her sway
Could not but stir the peace it finally found
The wound is deeper than the sea about thee
The stars upon my doublet you have drawn
May light my homeward path, but how, without me Wilt thou escape the fate thou tremblest on?»
And in this way and more my paper spoke
O, fierce, savage, gentle beauty bright
Thou who I’ve given breath my soul has broke
You had authority but not the right
Could I but see the lips that dare not breathe
They are so beautiful and pressing sweet
Could I but touch the wings that underneath
Are made so soft thy heart forgets to beat
Perhaps I should have more for which to strive
You came to my domain and brought despair
For though I be the chastest heart alive
The realm you speak of will not take me there
Have you no pity? Can’st thou not perceive
That I, a blinded beast, had but the eyes
To see where I would love? Dost thou believe
That ere you came I was but vain disguise?
I know the murmur of music reveals
The things no human heart could comprehend
I render’st thou for all that torment feels
And longed to be thy lordship’s faithful friend
Yea, quiet as a mushroom did I wait
I willed to thee my form to overtake
I shivered at each passing horse’s gait
And so I slept to suddenly awake
Alas, my love, wilt thou kiss me goodbye?
The lingering night will aid thee on thy travels
I’ll craft but one thing more, a crow to fly
Before to tell me how thy tale unravels
I say, thou art complete and free to go What holds thee here save one who lives no longer?
For I have given thee the life you know
The weaker I become, thou art the stronger
And in your antique words your clear intent
Was that once thou art gone I should dismay
Quothe thee, «Your thought mistook me, for I meant
To leave thee not but offerest to stay.
For true, I never did in my own realm
Partake of that pure love of which I told thee
But be my guide and with me at the helm
And I shall, in the cloak you wrought, enfold thee
And journey to the ends of all the earth
For thou hast proved more generous and wise
Than all we faeries, moons and stars are worth
For live we not but living in your eyes.»
Dear nameless knight, if thou would’st be mine own
And leave thy dragons for a while thou may’st
Find in these arms within which thou hast grown
A better reason than the which thou say’st
But with your hand you pointeth; swear I so And 'tis not plain to me, though I did draw it Which way thou dost intend for us to go
Sure in the mind it is of she who saw it Yet still perhaps I made thee to discover
What one would do if one were asked to choose
'Tween back and forwards. Be thee friend or lover
Perhaps you were to be my favorite muse
Thou feel’st thy armor; fight but when you must
Thou see’st the blade of truth below thy knee
Use arrows against all whom you mistrust
But when thou ride’st my way, aim one at me Your world is yours as ere it was before
Your time beneath my busy hand well spent
I’ve made a thing I love; I ask no more
And never shall redeem the heart I lent
Me in my world and thyself in thine
Two petals on the same and silent flower
And evermore I’ll welcome thee in mine
Your dear creation was my finest hour
Songtekstvertaling
Helaas, mijn liefste, als ik je kon laten leven
En van de pagina stap naar voren en zit naast me of nog beter, bestrip het steed dat ik je gaf
Gewikkeld in de mantel die ik leende om u te verbergen
Misschien durf ik uw naam te vragen.
Sinds jij onder mijn pen ligt
De eer die de armsten opeisen
Onterecht werd achtergehouden. Maar als het weer
Ik hield u gevangen zoals ik dat hier deed.
Tijd rekken om mijn vingers door de laatste te geven
Van midnight tendrils, of lees uw voorhoofd
In angst om uit te zenden wat de hemel heeft geworpen
Te vroeg voor mijn onvoldoende geest
Om alle details te begrijpen en te behouden
De aanwezigheid die uw beeld achterliet
Dat u in al uw glorie moet blijven
Ik ben bang dat ik mijn toezicht niet zou herstellen.
Bij nader inzien Geef ik toe
Dat ik in het geheim nooit van plan was
Met titel lang of achternaam rijk te zegen
Maar laat in mijn verbeelding
Maak de gedachten wild van wie je misschien was.
Voordat je ziel je creatie eiste.
En gaf mijn geest en bereidwillig hart om te roeren
Voor zo ' n nobel en hartstochtelijk gezicht
Het kan best zijn dat ze pas geboren zijn in deze bol.
Maar zeker onder een ver prachtig ras.
Je hebt meer gekend dan iedereen die hier woont.
En je kon veel plaatsen zien die je hebt gezien.
En gevechten gevochten voor eer gewonnen en verloren
En hoe elke dienst een feeënkoningin deed
Wordt een helderder juweel dan het kost
De dames van uw wereld, kunt u delen
Verlangen om niet te worden over-vereerd
Noch ondervertegenwoordigd in de kunst
Van leven, waar hun lippen bedoeld waren om te proeven
Een soort van katachtige stealth die ze dragen over hen
En terwijl ze een vlam van onschuld vasthouden
In het donker vrees je om zonder hen te zijn.
Voor ridders van maler soorten zijn niet zo vet
Ja, in uw bol kan een dienstmeid een ridder zijn.
(Gij wist dat een vriend dit bericht zou brengen))
Zonder een fluistering of een lichte afkeuring
Want heren zijn niet bang hun voorraad te verliezen
Waar geen voorraad mag worden genomen of gehouden
Geen eigendom, geen bruid.
Geen maagd mag gestolen worden terwijl ze sliep.
Noch beroofd van haar vrijheid om te beslissen.
Wat haar het beste uitkomt. Er is geen wet nodig.
Om het onkruid van geweld uit de stam te snijden
Geen gevaar voor de wet om ongezien te blijven
Want handelingen als deze komen niet in hen op
De heren die je grootbrengt zijn nog zeldzamer.
Want in hun ogen, als in de diepten van uw
Zulke zachte en spannende mysteries vervullen
De donkerste hoeken van hun hart ontwerp
Hun pijlen, net als die ik je gaf.
Kon niet anders dan de flank van die koe grazen.
Zonder hem aan het lachen te maken. Het is veel te zien.
Ze kietelen hun prooi. Ik weet niet hoe.
Ze doen altijd omhulling wat ze eten.
Bewaar dat maar voor hun heldere, ongeëvenaarde hersenen.
Hebben geleerd dat wat onder hun voeten groeit
En in de bomen boven hen die beter onderhouden worden.
Een leven om morgen goed te leven
Maar hoe, vraag ik u, meest vertederende duivel
Houden heren en dames van waar geen verdriet is
Geen strijd om te overwinnen, geen ziel gespeend
Van het verpletteren van ardor lang versleten zijn verblijf,
Verloving met een sterveling die minder goddelijk is
Dan degene die jouw blozende adem wegnam.
Geen hete verboden kusjes voor dennen
Geen hart aangebracht op leeftijd waar het hart jong is
Geen kwade minnaars om te ontwijken?
"Nog steeds mevrouw! Wilt u zo vriendelijk zijn uw mond te houden!»
U zegt het. "Uw fout is gemaakt uitslag
In het leven lang in de strijd met uw soort
U ziet geen andere hindernis dan deze
Uw handen zijn zorgeloos die nog niet gevonden zijn.
De handen die ze eerst moeten vasthouden. Maar om te behagen
De hiërarchie die u dient zonder het te weten
Gij gelooft dat de liefde in het vechten groeit
Dat geluk in de liefde niet gepast is
Maar in uw droefheid zult gij het licht der ellende aanschouwen.
Want zelfs waren er geen bewolkte dag
Geen storm om te verdelen wat liefde had gebonden
De kombuis die de maan vasthoudt in haar sway
Kon niet anders dan de vrede roeren die het eindelijk vond.
De wond is dieper dan de zee om je heen.
De sterren op mijn doublet die je hebt getekend
Moge mijn eigen weg verlichten, maar hoe, zonder Mij, zult u ontsnappen aan het lot dat u beeft?»
En op deze manier en meer sprak mijn krant
O, woeste, wilde, zachte schoonheid helder
Gij die ik adem heb gegeven mijn ziel is gebroken
Je had autoriteit, maar niet het recht.
Kon ik maar de lippen zien die niet durven te ademen
Ze zijn zo mooi en prangend zoet
Kon ik maar de vleugels aanraken die eronder liggen
Zijn zo zacht gemaakt dat je hart vergeet te kloppen
Misschien moet ik meer hebben om naar te streven.
Je kwam naar mijn domein en bracht wanhoop.
Want hoewel ik het mooiste hart ter wereld ben
Het rijk waar je het over hebt, zal me er niet heen brengen.
Heb je geen medelijden? Kun jij het niet zien?
Dat ik, een blind beest, alleen de ogen had
Om te zien waar ik zou willen? Gelooft gij
Dat ik voor jouw komst slechts een ijdele vermomming was?
Ik ken het geruis van muziek.
De dingen die geen menselijk hart kon begrijpen
Ik geef u voor al die kwelling die voelt
En verlangde ernaar uw trouwe vriend te zijn.
Ja, zo stil als een paddenstoel heb ik gewacht
Ik wilde u mijn vorm geven om te grijpen.
Ik rilde van de loop van elk voorbijgaand paard.
En dus sliep ik om plotseling wakker te worden.
Helaas, mijn liefste, wil je me vaarwel kussen?
De slepende nacht zal u helpen op uw reizen
Ik zal nog één ding doen, een kraai om te vliegen.
Eerder om me te vertellen hoe uw verhaal ontrafelt
Ik zeg, u bent compleet en vrij om te gaan wat houdt u hier te redden iemand die niet langer leeft?
Want Ik heb u het leven gegeven dat u kent.
Hoe zwakker ik word, hoe sterker ik word.
En in uw oude woorden uw duidelijke bedoeling
Was dat als je eenmaal weg bent, Ik zou ontzet zijn
Quothe thee, " uw gedachte verwarde me, want ik bedoelde
Om je alleen maar het beste te laten om te blijven.
Dat heb ik in m ' n eigen rijk nooit gedaan.
Neem deel aan die pure liefde waarvan ik je vertelde
Maar wees mijn gids en met mij aan het roer
En Ik zal, in de mantel die u hebt gemaakt, u omhullen.
En reis naar het einde van de hele aarde
Want gij zijt edelmoediger en wijs geworden.
Dan zijn alle feeën, manen en sterren de moeite waard.
Voor het leven leven we niet maar leven in je ogen.»
Lieve naamloze Ridder, als u van mij wilt zijn
En laat uw draken voor een tijdje ...
Vind in deze wapens, waar je in gegroeid bent.
Een betere reden dan wat jij zegt.
Maar met uw hand wijst u mij aan; Zweer mij dat en het is mij niet duidelijk, al heb ik het getekend welke kant u op wilt gaan.
Zeker in de gedachte is het van haar die het zag maar toch misschien heb ik je gemaakt om te ontdekken
Wat zou men doen als men gevraagd werd om te kiezen
Tussen heen en weer. Wees u vriend of geliefde
Misschien zou jij mijn favoriete muze zijn.
U voelt uw harnas; Vecht maar wanneer u moet
Gij ziet het lemmet der waarheid onder uw knie
Gebruik pijlen tegen iedereen die je wantrouwt.
Maar als je op mijn weg rijdt, richt er dan één op mij. jouw wereld is van jou, net als vroeger.
Uw tijd onder mijn drukke hand goed besteed
Ik heb iets gemaakt waar ik van hou, ik vraag niets meer.
En het hart dat ik geleend heb, zal nooit worden terugbetaald.
Ik in mijn wereld en mezelf in uw wereld
Twee blaadjes op dezelfde en stille bloem
En Ik zal je altijd welkom heten in de mijne
Uw lieve creatie was mijn mooiste uur