Eliza Carthy — Blow the Winds / The Game of Draughts songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Blow the Winds / The Game of Draughts" van Eliza Carthy.
Songteksten
There was a shepherd’s son
He kept sheep on the hill
He laid his pipe and his crook aside
And there he slept his fill
Chorus (after each verse):
And blow the winds high-o, high-o
Sing blow the winds high-o
Well he looked east and he looked west
He took another look
And there he saw a lady gay
Was dipping in a brook
She said: «Sir, don’t touch my mantle
Come let my clothes alone
I will give you as much bright money
As you can carry home»
«I will not touch your mantle
I’ll let your clothes alone
But I’ll take you out of the water clear
My dear to be my own»
He mounted her on a milk white steed
Himself upon another
And there they rode along the road
Like sister and like brother
And as they rode along the road
He spied some cocks of hay
«Oh look!» he says, «there's a lovely place
For men and maids to play»
And when they came to her father’s house
They rang long at the ring
And who is there but her brother
To let the young girl in When the gates were opened
This young girl she jumped in
«Oh, look!» she says, «you're a fool without
And I’m a maid within!»
«There is a horse in my father’s stable
He stands behind the thorn
He shakes himself above the trough
But dares not pry the corn»
«There is cock in my father’s yard
A double comb he wears
He shakes his wings and he crows full loud
But a capon’s crest he bears»
«And there is a flower, in my father’s garden
It’s called the marigold
The fool that will not, when he can
He shall not when he would»
Says the shepherd’s son as he doffed his shoes
«My feet they shall run bare
And if I ever meet another girl
I’ll have that girl beware»
Songtekstvertaling
Er was een zoon van een herder.
Hij hield schapen op de heuvel
Hij legde zijn pijp en zijn boef opzij.
En daar sliep hij zijn vulling
Refrein (na elk vers):
En de winden uitzendt.
Zing blaas de wind hoog-o
Hij keek naar het oosten en hij keek naar het westen.
Hij keek nog eens.
En daar zag hij een lesbische vrouw.
Hij doopte in een beek.
Ze zei: "meneer, raak mijn mantel niet aan
Laat m ' n kleren met rust.
Ik zal je zoveel geld geven.
Zoals je naar huis kunt dragen»
"Ik zal je mantel niet aanraken
Ik laat je kleren met rust.
Maar ik haal je uit het water.
Mijn liefste om van mezelf te zijn»
Hij nam haar op een melk wit steed
Zichzelf op een ander
En daar reden ze langs de weg
Zo zus en zo broer.
En toen ze over de weg reden
Hij bespioneerde een paar hanen Hooi.
"Oh kijk!"hij zegt," Er is een mooie plek
Voor mannen en dienstmeisjes om te spelen»
En toen ze bij haar vader kwamen
Ze belden lang bij de ring.
En wie is daar, behalve haar broer?
Om het jonge meisje binnen te laten toen de poorten werden geopend
Een jong meisje waar ze in sprong.
"Oh, kijk!"ze zegt," Je bent een dwaas zonder
En ik ben een dienstmeid van binnen!»
"Er is een paard in de stal van mijn vader
Hij staat achter de doorn.
Hij schudt zichzelf boven de trog.
Maar het waagt niet om het maïs te wrikken.»
"Er is een lul in mijn vaders tuin
Een dubbele kam die hij draagt.
Hij schudt zijn vleugels en hij kraait luid
Maar hij draagt het wapen van een capon.»
"En er is een bloem, in de tuin van mijn vader
Het heet de marigold.
De dwaas die dat niet doet, wanneer hij kan
Hij zal niet als hij»
Zegt de zoon van de herder, terwijl hij zijn schoenen omdraaide.
"Mijn voeten zullen bloot lopen
En als ik ooit een ander meisje ontmoet
Ik laat dat meisje oppassen.»