El Coyote Y Su Banda Tierra Santa — Lárgate songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Lárgate" van El Coyote Y Su Banda Tierra Santa.

Songteksten

Que te vas a largar, que te marchas con otro,
que me piensas dejar, con el corazon roto,
al contrario mi amor, mehace bien tu partida,
pues me vas a librar de mi peor pesadilla,
que no piense volver, si un dia te arrepientes,
te doy tu libertad, pero ya no regreses.
Largate! te pido que te vallas de mi vida,
lo nuestro ya no tiene otra salida,
por que eres falsa y mal agradecida,
largate! llevate mi amor en tu equipaje,
no se como le sepa soportarte,
te juro que no vuelvo a molestarte,
pero largaaateeee…
que no piense volver, si un dia te arrepientes,
te doy tu libertad, pero ya no regreses.
Largate! te pido que te vallas de mi vida,
lo nuestro ya no tiene otra salida,
por que eres falsa y mal agradecida,
largate! llevate mi amor en tu equipaje,
no se como le sepa soportarte,
te juro que no vuelvo a molestarte,
pero largaaateeee…
(Gracias a G.F.O.R y Gregorio por esta letra)

Songtekstvertaling

Dat je weggaat, dat je vertrekt met iemand anders.,
je denkt dat je me zult verlaten, met een gebroken hart.,
in tegendeel, mijn liefste, mehace goed je vertrek,
nou, je gaat me uit mijn ergste nachtmerrie halen.,
denk er niet aan om terug te komen, als je er ooit spijt van krijgt.,
Ik geef je je vrijheid, maar kom niet terug.
Laat los! Ik vraag je om uit mijn leven te verdwijnen.,
we hebben geen andere uitweg.,
omdat je vals en ondankbaar bent.,
laat los! neem mijn liefde in uw bagage,
Ik weet niet hoe hij je kan uitstaan.,
Ik zal je niet meer lastigvallen.,
maar langoest…
denk er niet aan om terug te komen, als je er ooit spijt van krijgt.,
Ik geef je je vrijheid, maar kom niet terug.
Laat los! Ik vraag je om uit mijn leven te verdwijnen.,
we hebben geen andere uitweg.,
omdat je vals en ondankbaar bent.,
laat los! neem mijn liefde in uw bagage,
Ik weet niet hoe hij je kan uitstaan.,
Ik zal je niet meer lastigvallen.,
maar langoest…
(Dank aan G. F. O. R. en Gregorio voor deze brief)