Edith Piaf — La fille et le chien songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La fille et le chien" van Edith Piaf.

Songteksten

Minuit s' décroche dans le vent qui sanglote
Tout semble noir dans l' grand Paris qui dort
Il fait frio et y tombe de la flotte
À pas flanquer même un cabot dehors
Tiens, mais là-bas, mais en v’là un d' caniche
Salut frangin, viens qu’on voie ton museau
C’est-y des fois comme moi qu' t’aurais pas de niche
Pour t’abriter les soirs qu’y tombe de l’eau?
Pauv' cabot, t’as l’air miséreux
Et cependant, t’as une gueule honnête
Et la douceur se lit dans tes bons yeux
Malgré que tu ne sois qu’une bête
Doucement, tu lèches ma main
Vas-y donc ! Eh ben, y a pas d’offense
J' suis qu’une pauvre fille, et toi, t’es qu’un pauv' chien
Enchantée d' faire ta connaissance
Tu ne sors pas, oh non, d' chez une richarde
Tu fouettes un peu et t’as pas un panto
T’es purotin comme moi je suis clocharde
On est tous deux logés au même garno
Vrai, t’es pas gras ! T’as pas bouffé, sans doute?
Va, j' connais ça ! Moi, j' dîne pas tous les jours
Tu r'çois des coups plus souvent qu' t’as la croûte
Moi, pour bouffer, quand y faut, j' vends d' l’amour
Pauv' cabot, on dirait vraiment
Qu' tu comprends toute ma vie d' misère
Quand ton regard me fixe tristement
J' vois comme une larme à ta paupière
Va, mon sort est pareil au tien
Et ta vie vaut pas mieux qu' la mienne
Tu peux maudire autant que moi l' destin
Et lui garder un chien d' ta chienne
On est qu' nous deux cette nuit, dans la rue
Pas un passant qui se montre en chemin
Personne encore cette nuit dans la rue
Nous ramassera ni la fille ni le chien
Tout grelottants dans la bise qui souffle
Sous quelque pont, viens, on va s’abriter
Et puisqu’on est des copains de la mistoufle
J' s’rai ta frangine, on va plus se quitter
Pauv' cabot, on n’est pas vernis
Et délaissés sous la pluie battante
Pourtant, des hommes t’es le meilleur ami
Et moi, dans l' fond, j' suis pas méchante
Et pourtant, vois-tu, vieux poteau
Quand sonnera l’heure dernière
Moi, j' crèv'rai p’t-êt' dans le ruisseau
Toi, tu s’ras bon pour la fourrière

Songtekstvertaling

Midnight his in the sob wind
Alles lijkt zwart in het grote Parijs dat slaapt.
Het wordt koud en valt uit de vloot.
Zelfs geen cabot buiten.
Hier, maar daar, maar er is een poedel
Laat je gezicht eens zien.
Er zijn tijden als ik dat je geen niche zou hebben.
Om je ' s nachts te beschermen als het water valt?
Arme stakker, je ziet er ellendig uit.
En toch heb je een eerlijke mond.
And the sweetness read in your good eyes
Ook al ben je maar een beest
Rustig, je likt mijn hand.
Ga door ! Ik wil je niet beledigen.
Ik ben maar een arm meisje, en jij bent maar een arme hond.
Aangenaam.
Je komt er niet uit, Oh nee, van een rijke vrouw
Je slaat een beetje en je hebt geen panto.
Je bent net zo purotin als ik. Ik ben een slet.
We verblijven allebei in dezelfde garno.
Klopt, je bent niet dik ! Je hebt waarschijnlijk niet gegeten?
Kom op, dat Weet ik. Ik eet niet elke dag.
Je r ' COis blaast vaker dan je de korst hebt.
Ik, om te eten, als het nodig is, verkoop ik liefde
Arme cabot.
Dat je mijn hele leven van ellende begrijpt.
Als jouw blik treurig naar mij staart
Ik zie als een traan in je ooglid.
Kom op, mijn lot is hetzelfde als het jouwe.
En jouw leven is niet beter dan het mijne.
Je kunt het lot vervloeken zoveel als ik kan.
En hou haar een hond bij je teef vandaan.
We zijn met z ' n tweeën op straat vanavond.
Geen voorbijganger die langskomt.
Vanavond is er nog niemand op straat.
We halen het meisje noch de hond op.
Allemaal rillend in de Kus die blaast
Onder een brug, kom op, we zoeken dekking.
En omdat we vrienden zijn van de mistoufle
Ik ga het uitmaken met je broer, we gaan het niet meer uitmaken.
Paup ' cabot, we zijn niet gevernist
En in de stromende regen
Maar jullie zijn de beste vrienden.
En ik, diep van binnen, Ik ben niet gemeen
En toch, zie je, oude Post
Wanneer zal het laatste uur overgaan?
Ik ben crev 'Rai P' T-EST ' in de Beek
Je scheert je goed voor de inbeslagname.