Eddy Mitchell — Y'a Pas D'Mal A S'Faire Du Bien songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Y'a Pas D'Mal A S'Faire Du Bien" van Eddy Mitchell.

Songteksten

Est-ce l’oeuf, ou bien la poule
Qu’arrive avant l’oeuf? Moi je suis qu’un lapin cool
T’es pas venue dans ce néfaste-food
T’aimes pas le cheeseburger… du mazout
Et… j’ai dû boire
Oh pas par plaisir, non! par devoir
Rendez-vous mes yeux, vous êtes cernés
C’est pourtant pas l’heure pour capituler
Va falloir que l’on me reprogramme
Je n’ai plus le son, non ni l’image
Et… j’ai dû boire
Par nécessité, Oh! par devoir
Mais y’a pas de mal à se faire du bien
Tendre la main à son prochain
Surtout si c’est moi, ça j’aime bien
Non y’a pas de mal à se faire du bien
J’ai perdu le code, pas celui de l’honneur
De ma carte de crédit, quelle horreur!
Une jeune femme m’a sauvé
Et j’ai du tout faire pour la remercier
Et on a dû boire
Pour lui faire plaisir, j’ai le sens du devoir
Hein… Ah je dérange
Ah vous allez fermer…
Ah non vous ouvrez… alors à plus…
(Merci à Yann RIOU pour cettes paroles)

Songtekstvertaling

Is het het ei, of de kip
Wat gebeurt er voor het ei? Ik ben gewoon een cool konijn.
Je kwam niet binnen in dit Smerige eten.
Je houdt niet van cheeseburger ... uit olie
En ... Ik moest drinken.
Niet voor het plezier, Nee! naar functie
Geef mijn ogen over, je bent omsingeld.
Dit is niet het moment om je over te geven.
Ik moet geherprogrammeerd worden.
Ik heb het geluid niet meer, niet het beeld.
En ... Ik moest drinken.
Uit noodzaak, Oh! naar functie
Maar goed doen kan geen kwaad.
Neem contact op met je buurman.
Vooral als ik het ben, ik vind het leuk.
Nee, goed doen kan geen kwaad.
Ik ben de code kwijt, niet de erecode.
Van mijn creditcard, wat een verschrikking!
Een jonge vrouw heeft me gered.
En Ik wil haar bedanken.
En we moesten drinken.
Om hem te behagen, heb ik een plichtsbesef.
Eh ... Ik doe de moeite.
Je zult sluiten.…
Nee, Jij bent open... dan meer…
(Dank aan Yann RIOU voor deze woorden)