Eddie Constantine — Le soudard songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le soudard" van Eddie Constantine.

Songteksten

Dans le canon, le canon, le canon de son fusil
Il a mis une rose, une rose de son pays
Que lui a, que lui a, que lui a donnée sa mie
C’est comme ça qu’il est parti
Mon ami, mon ami, tu serais mieux au paradis
Car là-bas, à c' qu’on dit, une rose dure plus qu' la vie
Mon ami, mon ami, il n' faut pas t’en étonner
C’est à cause de l'éternité
Dans les cartouchières, cartouchières, cartouchières qu’il a touchées
Il a mis des photos, des photos d' ceux qu’il aimait
Sa vieille mère, sa jument, lui en premier communiant
C’est comme ça qu’il est parti
Mon ami, mon ami, tu serais mieux au paradis
Car là-bas, à c' qu’on dit, les souvenirs durent plus qu' la vie
Mon ami, mon ami, il n' faut pas t’en étonner
C’est à cause de l'éternité
Dans le képi, le képi, le képi qu’il a coiffé
Il a mis de l’eau d' pluie, de l’eau d' pluie et dans l’eau d' pluie
Il a mis une grenouille, une grenouille de sa prairie
C’est comme ça qu’il est parti
Mon ami, mon ami, tu serais mieux au paradis
Car là-bas, à c' qu’on dit, une grenouille dure plus qu' la vie
Mon ami, mon ami, il n' faut pas t’en étonner
C’est à cause de l'éternité
Quand l’ennemi, l’ennemi, l’ennemi est arrivé
Il n' lui a opposé qu’un pétale de rose fanée
Une grenouille, des souvenirs, en un mot des mots d’amour
C’est pour ça qu’il y est resté
Mon ami, mon ami, tu es mieux au paradis
Car là-bas, à c' qu’on dit, les amours durent plus qu' la vie
Mon ami, mon ami, il n' faut pas t’en étonner
C’est à cause de l'éternité

Songtekstvertaling

In de loop, de loop, de loop van zijn geweer.
Hij zette een roos, een roos uit zijn land
Wat heeft hij, wat heeft hij, wat heeft hem zijn kruimel gegeven
Zo ging hij weg.
Mijn vriend, mijn vriend, je zou beter af zijn in de hemel
Omdat er, zoals ze zeggen, een roos langer duurt dan het leven
Mijn vriend, mijn vriend, je zou niet verbaasd moeten zijn.
Het komt door de eeuwigheid.
In de patronen, patronen, patronen die hij aanraakte.
Hij plaatste foto 's, foto' s van degene waar hij van hield.
Haar oude moeder, haar merrie, hij die voor het eerst communiceert
Zo ging hij weg.
Mijn vriend, mijn vriend, je zou beter af zijn in de hemel
Omdat er, zoals ze zeggen, herinneringen langer duren dan het leven.
Mijn vriend, mijn vriend, je zou niet verbaasd moeten zijn.
Het komt door de eeuwigheid.
In de Kepi, de Kepi, de Kepi die hij coietelde
Het zet regenwater, regenwater en regenwater
Hij zette een kikker, een kikker uit zijn Weide
Zo ging hij weg.
Mijn vriend, mijn vriend, je zou beter af zijn in de hemel
Omdat er, zoals ze zeggen, een kikker langer duurt dan het leven
Mijn vriend, mijn vriend, je zou niet verbaasd moeten zijn.
Het komt door de eeuwigheid.
Toen de vijand, de vijand, de vijand arriveerde
Hij verzette zich alleen tegen haar met een vervaagd rozenblaadje.
Een kikker, herinneringen, in een woord van liefde
Daarom bleef hij daar.
Mijn vriend, mijn vriend, je bent beter in de hemel
Omdat er, zoals ze zeggen, liefde langer duurt dan het leven
Mijn vriend, mijn vriend, je zou niet verbaasd moeten zijn.
Het komt door de eeuwigheid.