Ebi — Pooste Shir songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Pooste Shir" van Ebi.
Songteksten
قلب تو قلب پرنده
پوستت امّا پوست شیر
زندون تن و رها کن
ای پرنده پر بگیر
اون ور جنگل تن سبز
پشت دشت سر به دامن
اون ور روزای تاریک
پشت این شبای روشن
برای باور بودن
جایی شاید باشه، شاید
برای لمس تن عشق
کسی باید باشه، باید
که سر خستگیات و
به روی سینه بگیره
برای دلواپسی هات
واسه سادگیت بمیره
قلب تو قلب پرنده
پوستت امّا پوست شیر
زندون تن و رها کن
ای پرنده، پر بگیر
حرف تنهایی، قدیمی
امّا تلخ و سینه سوزه
اولین و آخرین حرف
حرف هر روز و هنوزه
تنهایی شاید یه راهه
راهیه تا بی نهایت
قصه ی همیشه تکرار
هجرت و هجرت و هجرت
امّا تو این راه که همراه
جز هجوم خار و خس نیست
کسی شاید باشه، شاید
کسی که دستاش قفس نیست
قلب تو قلب پرنده
پوستت امّا پوست شیر
زندون تن و رها کن
ای پرنده، پر بگیر
Songtekstvertaling
Je hart is het hart van de vogel.
Uw huid maar melkhuid
Laat de gevangenis vrij.
Vang de vogel!
Voorbij het Green tone bos.
Omlopen
Voorbij de donkere dagen.
Achter deze heldere nachten
Geloven.
Misschien ergens.
Om de toon van de liefde aan te raken
Iemand zou dat moeten zijn.
Dat is je hoofd van uitputting en
In de borst.
Voor je angst.
Sterf voor je eenvoud.
Je hart is het hart van de vogel.
Uw huid maar melkhuid
Laat de gevangenis vrij.
Bird, gooi maar vol.
Eenzame, oude praat.
Maar het is bittere en brandende Borst.
Eerste en laatste letter
Elke dag en nog steeds.
Eenzaamheid kan een manier zijn.
Het is een weg naar oneindigheid.
Altijd herhaalde verhalen
Migratie en immigratie
Maar op deze manier
Niet meer dan doornen en tarwestormen.
Iemand, misschien. misschien.
Iemand zonder handen in een kooi.
Je hart is het hart van de vogel.
Uw huid maar melkhuid
Laat de gevangenis vrij.
Bird, gooi maar vol.