Dylan Thomas — If My Head Hurt A Hair's Foot songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "If My Head Hurt A Hair's Foot" van Dylan Thomas.
Songteksten
If my head hurt a hair’s foot
Pack back the downed bone. If the unpricked ball of my breath
Bump on a spout let the bubbles jump out.
Sooner drop with the worm of the ropes round my throat
Than bully ill love in the clouted scene.
All game phrases fit your ring of a cockfight:
I’ll comb the snared woods with a glove on a lamp,
Peck, sprint, dance on fountains and duck time
Before I rush in a crouch the ghost with a hammer, air,
Strike light, and bloody a loud room.
If my bunched, monkey coming is cruel
Rage me back to the making house. My hand unravel
When you sew the deep door. The bed is a cross place.
Bend, if my journey ache, direction like an arc or make
A limp and riderless shape to leap nine thinning
months.'
No. Not for Christ’s dazzling bed
Or a nacreous sleep among soft particles and charms
My dear would I change my tears or your iron head.
Thrust, my daughter or son, to escape, there is none,
none, none,
Nor when all ponderous heaven’s host of waters breaks.
Now to awake husked of gestures and my joy like a cave
To the anguish and carrion, to the infant forever
unfree,
O my lost love bounced from a good home;
The grain that hurries this way from the rim of the
grave
Has a voice and a house, and there and here you must
couch and cry.
Rest beyond choice in the dust-appointed grain,
At the breast stored with seas. No return
Through the waves of the fat streets nor the skeleton’s
thin ways.
The grave and my calm body are shut to your coming as stone,
And the endless beginning of prodigies suffers open.
Songtekstvertaling
Als mijn hoofd pijn doet aan de voet van een haar
Pak het neergedaalde bot terug. Als de loutere bal van mijn adem
Bult op een spuit laat de bubbels eruit springen.
Eerder vallen met de worm van de touwen rond mijn keel
Dan pestkop slechte liefde in de vertroebelde scène.
Alle spelzinnen passen in je ring van een hanengevecht:
Ik kam het bos uit met een handschoen op een lamp.,
Peck, sprint, dance on fountains and duck time
Voordat ik me haast in een kurk de geest met een hamer, lucht,
Licht aansteken,en een luide kamer.
Als mijn bunch, aapje komen wreed is
Stuur me terug naar het make house. Mijn hand ontrafelt
Als je de deur dichtnaait. Het bed is een kruispunt.
Buig, als mijn reis pijn doet, richting als een boog of maak
Een manke en riderloze vorm om negen dunner te springen.
maandenlang.'
Geen. Niet voor Christus ' oogverblindende bed.
Of een nacreeuze slaap tussen zachte deeltjes en charmes
Mijn liefste zou ik mijn tranen veranderen of je ijzeren hoofd.
Stuwkracht, mijn dochter of zoon, om te ontsnappen, er is geen,
geen, geen,
En ook niet als de hemel vol water breekt.
Nu om wakker te worden vol gebaren en mijn vreugde als een grot
Naar de angst en de dood, naar het kind voor altijd
unpree,
O mijn verloren liefde stuiterde uit een goed huis;
Het graan dat deze weg van de rand van de
graf
Heeft een stem en een huis, en daar en hier moet je
bank en huilen.
Rust buiten keuze in de door stof aangetaste graankorrel,
Bij de borst opgeslagen met zeeën. Geen terugkeer
Door de golven van de dikke straten of de skeletten
dunne manieren.
Het graf en mijn kalme lichaam zijn gesloten voor jouw komst als steen.,
En het eindeloze begin van wonderkinderen lijdt open.