Debra Cowan — The Rainbow songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Rainbow" van Debra Cowan.

Songteksten

As we were a-sailing down by the Spanish shore
Where the drums they did beat and loud the cannons roared
We spied a lofty army, come bearing down the main
And it caused us to hoist our topmost sails again
Now there was a gallant damsel, a damsel of great fame
She was the Captain’s daughter and Nancy was her name
She stood upon the deck me boys and loudly she did call
«O hoist up the colours and load the cannonballs»
«Now», our captain said, «Be ready, boys, be ready and stand true
To face the Spanish army we lately did pursue
For to face the Spanish army lay along the ocean wide
And without a good protection, boys, we’ll take the first broadside.»
Well, it’s broadside to broadside these vessels o’er they went
A-sinking one another, it was their full intent
And at the very second broadside, our captain he was slain
And the damsel jumped in his place to fetch command again
O, we fought for nearly four hours, for four hours or more
'Til we had scarce a man on board our gallant ship to steer
'Til we had scarce a man on board to fire off a gun
And the blood on our decks like a river it did run
«O for quarters, for quarters!» these Spanish lads did cry
«You have had the best of quarters,» this damsel did reply
«You have had the best of quarters that e’er we can afford
You must fight, sink, or swim, me boys, or jump overboard»
And now the war is over and we’ll take a glass of wine
You can drink to your true love, and I will drink to mine
Here’s a health unto that damsel that damsel of great fame
And a health unto that royal ship, the Rainbow was her name

Songtekstvertaling

Terwijl we aan het zeilen waren langs de Spaanse kust
Waar de trommels sloegen en luid riepen de kanonnen.
We bespioneerden een hoog leger, dat de hoofdingang naar beneden trok.
En het zorgde ervoor dat we onze bovenste zeilen weer hingen.
Nu was er een galante dame, een dame van grote roem
Ze was de dochter van de kapitein en Nancy was haar naam.
Ze stond op het dek jongens en luid riep
"O hijs de kleuren op en laad de kanonskogels»
"Nu, "zei onze kapitein," wees gereed, jongens, wees gereed en blijf waar
Om het Spaanse leger onder ogen te komen dat we onlangs achtervolgden
Want om het Spaanse leger tegemoet te treden lag langs de oceaan breed
En zonder goede bescherming, jongens, nemen we de eerste kant.»
Nou, het is breed om deze schepen uit te breiden of ze gingen
Het was hun bedoeling om elkaar te laten zinken.
En op de tweede breedteplaats werd onze kapitein gedood.
En de dame sprong in zijn plaats om het commando weer op te halen.
O, we hebben bijna vier uur gevochten, vier uur of langer.
Tot we geen man aan boord hadden om te sturen.
Tot we een man aan boord hadden om een pistool af te vuren.
En het bloed op onze dekken liep als een rivier.
"O voor kwartjes, voor kwartjes!"deze Spaanse jongens huilden
"Je hebt de beste kamer gehad," antwoordde deze dame
"Je hebt de beste kwartjes gehad die we ons kunnen veroorloven
Je moet vechten, zinken of zwemmen, jongens, of overboord springen.»
En nu is de oorlog voorbij en nemen we een glas wijn
Je kunt drinken op je ware liefde, en Ik zal drinken op de mijne
Hier is een gezondheid voor die dame die dame van grote roem
En een gezondheid voor dat koninklijke schip, de regenboog was haar naam