David Shaw-Parker — Sonnet 18 songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sonnet 18" van David Shaw-Parker.
Songteksten
Sonnet 18 by William Shakespeare
Shall i compare thee to a summers day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of may,
And summers lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or natures changing course, untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose posession of that fair thou ow’st;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Songtekstvertaling
Sonnet 18 door William Shakespeare
Zal ik u vergelijken met een zomersdag?
Je bent mooier en gematigder.:
Ruwe winden schudden de lieve knoppen van mei,
En summers lease heeft een te Korte datum.:
Soms te heet het oog van de hemel schijnt,
En vaak wordt zijn gouden huid gedempt.;
En elke kermis van fair af en toe daalt,
Door toeval, of door de natuur die van koers verandert, niet gepropt;
Maar uw eeuwige zomer zal niet vervagen
En verlies ook niet het bezit van die schone gij ouwehoer.;
Noch zal de dood u opscheppen in zijn schaduw.,
Als je in eeuwige lijnen tot in de tijd groeit;
Zolang mannen kunnen ademen of ogen kunnen zien,
Zo lang leeft dit, en dit geeft leven aan jou.