David Byrne — The Call Of The Wild songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Call Of The Wild" van David Byrne.
Songteksten
A bird who tries to fly higher
Flies into the blue
A lady who strives to rise higher
She wears a high heel shoe
(Como un paro que vuela)
(Vuela alto al ciela azul)
(La mujer por ma que suba)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
Two mountains loved one another
For a million years
Let the river pull you under
Take your fingers outa your ears
What made Mona Lisa smile?
(Es una sonrisa eterna)
Learn not to run when you hear it call
(La cual no puedes cambiar)
It is not a lullaby
(Su cantar es diferente)
And the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
No, the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Que rebota sin cesar)
(Y abajo cruza el rio)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
(Que elimina el mal pensar)
Albert Einstein wrote equations
(Como un paro que vuela)
I told brother build the house
(Vuela alto al ciela azul)
Jonny Matthews seems compoter
(La mujer por mas que suba)
Two men hiding to the dark
(Nunca lo puede alcanzar)
What made Mona Lisa smile?
(Es una sonrisa eterna)
Learn not to run when you hear it call
(La cual no puedes cambiar)
It is not a lullaby
(Su cantar es diferente)
And the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
No, the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Con su tonada bestial)
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
Songtekstvertaling
Een vogel die hoger probeert te vliegen
Vliegt in het blauw
Een dame die probeert hogerop te komen
Ze draagt een hoge hak schoen.
(Como un paro que vuela)
(Vuela alto al ciela azul)
(La mujer por ma que suba)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
(Nunca lo puede alcanzar)
Twee bergen hielden van elkaar
Voor een miljoen jaar
Laat de rivier je onder
Neem je vingers uit je oren.
Waarom glimlachte Mona Lisa?
(Es una sonrisa eterna)
Leer niet te rennen als je het hoort roepen.
(La cual no puedes cambiar)
Het is geen slaapliedje.
(Su cantar es diferente)
And the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
Nee, De roep van de wildernis is geen moeilijk lied
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Que rebota sin cesar)
(Y abajo cruza el rio)
(Que eliminina el mal pensar)
(Que eliminina el mal pensar)
(Que eliminina el mal pensar)
(Que eliminina el mal pensar)
Albert Einstein schreef vergelijkingen
(Como un paro que vuela)
Ik heb broer gezegd het huis te bouwen.
(Vuela alto al ciela azul)
Jonny Matthews lijkt me compoter.
(La mujer por mas que suba)
Twee mannen verbergen zich in het donker
(Nunca lo puede alcanzar)
Waarom glimlachte Mona Lisa?
(Es una sonrisa eterna)
Leer niet te rennen als je het hoort roepen.
(La cual no puedes cambiar)
Het is geen slaapliedje.
(Su cantar es diferente)
And the call of the wild is not a difficult song
(Con su tonada bestial)
Nee, De roep van de wildernis is geen moeilijk lied
(Con su tonada bestial)
(Es un eco en las monta?)
(Con su tonada bestial)
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song
And the call of the wild is not a difficult song