Daniele Silvestri — L'alfabeto degli amanti songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L'alfabeto degli amanti" van Daniele Silvestri.

Songteksten

La casa era giusto al confine tra il vento e la sete
un posto abitato da fate
e da poche altre forme di vita ugualmente concrete
vicino all’incrocio di un paio di strade sterrate
che senza motivo apparente si incontrano
e poi, disperate, ripartono
tristi, cosìcome sono arrivate.
Comunque a qualcuno una volta saranno piaciute
se poi sono state abitate
qualcuno che fermo all’incrocio pensò:
«aspettiamo che arrivi l’estate»
l’estate da noi non èmica un periodo felice
che il caldo ti toglie la pace
la polvere copre ogni cosa
e ti spezza la voce, l’odore di verze marcite
la gente che passa ci guarda e prosegue veloce
ci osserva e prosegue veloce
magari saluta, ma sempre prosegue veloce
se almeno si vedesse l’autostrada
ci porterebbe senz’altro a una città
oppure proseguire ovunque vada
meglio
meglio che qua
la chiesa era uguale alle case, ma aveva una croce
e forse un po' piùdi vernice
ed un’unica luce fornita da fiaccole appese
imbevute di pece
fu lìche la vidi a braccetto col prete
era il 5 di aprile
e tirava una brezza che dava un colore alla quiete
e profumo di pane alle olive
lei pure mi vide
e forse sorrise
non sono sicuro, ma forse davvero sorrise
perchéall'improvviso fu molto piùforte l’odore del pane alle olive
la gente che passa ci guarda e prosegue veloce
ci osserva e prosegue veloce
magari sorride, ma sempre prosegue veloce
se almeno si vedesse l’autostrada
ci porterebbe senz’altro a una città
oppure proseguire ovunque vada
meglio
meglio che qua
a volte succede qualcosa di dolce e fatale
come svegliarsi e trovare la neve
o come quel giorno che lei mi sorrise
ma senza voltarsi e fuggire
vederla venirmi vicino fu quasi morire
trovare per caso il destino
e non sapere che dire
ma invece fu lei a parlare
«mi piace guardare la faccia nascosta del sole
vedere che in fondo si muove
dormire distesa su un letto di viole"mi disse
e a te cosa piace?
«mi piace sentire la forza di un’ala che si apre
volare lontano
sentirmi rapace, capace di dirti ti amo
aspettiamola insieme l’estate»
e intanto volevo sparire
pensando alle cose che avevo da offrire
l’incrocio
la casa
la chiesa
la croce
l’incrocio-la casa-la chiesa-la croce
ed in piùlo spettacolo atroce di tutta…
la gente che passa ci guarda e prosegue veloce
ci osserva e prosegue veloce
magari sorride, ma sempre prosegue veloce
la gente che passa ci guarda e prosegue veloce
ci osserva e prosegue veloce
magari saluta, ma sempre prosegue veloce
la gente
che passa
ci guarda
ci osserva
e prosegue veloce

Songtekstvertaling

Het huis stond op de grens tussen wind en dorst.
een plek waar feeën wonen
en weinig andere even concrete levensvormen
bij de kruising van een paar zandwegen
die elkaar zonder reden ontmoeten
en dan, wanhopig, gaan ze weer weg.
triest, toen ze aankwamen.
Hoe dan ook, ooit vond iemand ze leuk.
als ze dan bewoond waren
iemand die stopte bij de kruising dacht::
"we wachten tot de zomer komt»
zomer is geen gelukkige tijd met ons
dat de hitte je rust wegneemt
stof bedekt alles.
en het breekt je stem, de geur van rotte kool
de mensen die voorbij komen kijken naar ons en gaan snel verder
hij observeert ons en gaat snel verder.
misschien doet hij de groeten, maar gaat het altijd snel.
kon je de snelweg maar zien.
het zou ons zeker naar een stad brengen.
of ga door waar je ook gaat
Dat is beter.
beter dan hier.
de kerk was hetzelfde als de huizen, maar het had een kruis
en misschien wat meer verf.
en een enkel licht, voorzien van toortsen.
gedrenkt in pek
daar zag ik haar arm in arm met de priester.
het was 5 April.
en hij trok een briesje dat een kleur gaf aan de stilte
en de geur van olijfbrood
zij zag mij ook.
en misschien glimlachte hij
Ik weet het niet zeker, maar misschien lachte hij echt.
want plotseling was het veel sterker de geur van olijfbrood
de mensen die voorbij komen kijken naar ons en gaan snel verder
hij observeert ons en gaat snel verder.
misschien lacht hij, maar gaat altijd snel.
kon je de snelweg maar zien.
het zou ons zeker naar een stad brengen.
of ga door waar je ook gaat
Dat is beter.
beter dan hier.
soms gebeurt er iets liefs en fataal.
hoe je wakker wordt en sneeuw vindt
of zoals die dag dat ze naar me lachte.
maar zonder om te draaien en weg te lopen
om haar in mijn buurt te zien komen stierf bijna.
het lot bij toeval vinden
en niet weten wat te zeggen
maar in plaats daarvan sprak ze
"Ik kijk graag naar het verborgen gezicht van de zon
zie dat aan de onderkant beweegt
hij lag te slapen op een bed van Viola ' s ' zei hij tegen me
waar hou je van?
"Ik wil de kracht voelen van een vleugel die opent
vlieg weg.
ik voel me roofzuchtig, in staat om je te vertellen dat ik van je hou.
laten we samen op de zomer wachten.»
en in de tussentijd wilde ik verdwijnen
denken aan de dingen die ik te bieden had.
kruising
huis
kerk
cross
het kruispunt-het huis - de kerk - het kruis
en meer het gruwelijke spektakel van het hele…
de mensen die voorbij komen kijken naar ons en gaan snel verder
hij observeert ons en gaat snel verder.
misschien lacht hij, maar gaat altijd snel.
de mensen die voorbij komen kijken naar ons en gaan snel verder
hij observeert ons en gaat snel verder.
misschien doet hij de groeten, maar gaat het altijd snel.
mensen
passeren
hij houdt ons in de gaten.
hij houdt ons in de gaten.
en het gaat snel.