Damien Dempsey — The Foggy Dew songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Foggy Dew" van Damien Dempsey.

Songteksten

As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
There Armed lines of marching men in squadrons passed me by
No fife did hum nor battle drum did sound it’s dread tatoo But the Angelus bell
o’er the Liffey swell rang out through the foggy dew
Right proudly high over Dublin town, they flung out the flag of war
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud El Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia’s huns with their long range guns sailed in through the foggy
dew
'Twas England bade our Wild Geese go that small Nations might be free
But their lonely graves are by Suvla’s waves or the fringe of the great
North Sea O, had they died by Pearse’s side, or had fought with Cathal Brugha
Their names we’d keep where the Fenians sleep, 'neath the shroud of the foggy
dew
But the bravest fell and the requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that watertide in the springtime of the year
The world did gaze with deep amaze at those fearless men, but few.
Who bore the fight that Freedom’s light might shine through the foggy dew.
Ah, back through the glen I rode again and my heart with grief was sore
For I parted then with valiant men whom I never shall see more
But to and fro in my dreams I go and I’d kneel and pray for you
For slavery fled, O glorious dead, when you fell in the foggy dew

Songtekstvertaling

♪ As down the glen one Paasmorn to a city fair ♪
Er liepen gewapende mannen in eskaders langs me heen.
Geen fluit of slagtrommel klonk als een Dread tatoo maar de Angelus bell
toen de Liffey-deining door de mistige dauw ging.
Hoog boven de Stad Dublin, wierp men de vlag van de oorlog uit.
Het was beter om te sterven in een Ierse lucht dan in Suvla of Sud El Bar.
En uit de vlakten van de Koninklijke Meath kwamen sterke mannen haastig door
Terwijl Britannia ' s huns met hun langeafstandskanonnen door het foggy voer
dauw
Engeland liet onze Wilde Ganzen gaan dat kleine Naties vrij zouden zijn.
Maar hun eenzame graven zijn bij Suvla ' s golven of de rand van de grote
Noordzee O, waren zij aan Pearse zijde gestorven of hadden zij met Cathal Brugha gevochten
Hun namen zouden we bewaren waar de Fenians slapen, naast de Lijkwade van het mistige
dauw
Maar de dapperste viel en de requiem bel klonk treurig en helder
Voor hen die in het voorjaar van het jaar gestorven zijn
De wereld staarde met grote verbazing naar die onbevreesde mannen, maar weinig.
Die het gevecht droeg dat het licht van de vrijheid zou kunnen schijnen door de mistige dauw.
Ah, terug door de glen reed ik weer en mijn hart van verdriet was pijnlijk
Want ik scheidde toen met dappere mannen die ik nooit meer zal zien.
Maar tot en met in mijn dromen ga ik en Ik kniel en bid voor je
Want slavernij vluchtte, o glorieuze dood, toen je viel in de mistige dauw