Cora Vaucaire — Chanson tendre songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Chanson tendre" van Cora Vaucaire.
Songteksten
L’auberge au milieu des lilas.
On entendait sous les branches, (On entendait dans .)
Les oiseaux chanter dimanche
Et ta chaste robe blanche,
Paraissait guider mes pas.
Tout avait l’air à sa place,
Même ton nom dans la glace,
Juste à la place où s’efface,
Quoi qu’on fasse,
Toute trace.
Et je croyais presqu’entendre
Ta voix tendre murmurer
«Viens plus près»
J'étais ému comme autrefois
Dans cette auberge au fond des bois,
J’avais des larmes dans les yeux (J'avais des larmes pleins .)
Et je trouvais ça merveilleux.
Durant toute la journée,
Après tant et tant d’années, (Dans la chambre abandonnée)
Dans ta chambre abandonnée, (Depuis tant et tant d’années)
Je nous suis revus tous deux.
Mais rien n'était à sa place;
Je suis resté, tête basse,
À me faire dans la glace
Face à face
La grimace…
Enfin j’ai poussé la porte,
Que m’importe
N. I. NI
C’est fini
Pourtant quand descendit le soir
Je suis allé tout seul m’asseoir (Je suis venu tout seul m’asseoir)
Sur le banc de bois vermoulu
Où tu ne revins jamais plus.
Tu me paraissais plus belle,
Plus charmante, plus cruelle
Qu’aucune de toutes celles
Pour qui mon cœur a battu.
Et je rentrai, l'âme lasse,
Chercher ton nom dans la glace (Tout avait l’air à sa place)
Juste à la place où s’efface (Même ton nom sur la glace)
Quoi qu’on fasse
Toute trace.
Mais avec un pauvre rire (Puis avec un pauvre rire)
J’ai cru lire:
«Après tout,
On' s’en fout.»
Songtekstvertaling
Het hostel in het midden van seringen.
Wij hoorden het onder de takken ,wij hoorden het .)
Vogels zingen zondag
En je kuise witte jurk.,
Hij leek me de weg te wijzen.
Alles leek op zijn plaats.,
Zelfs je naam in het ijs,
Gewoon op de plek waar vervaagt,
Wat we ook doen,
Alle sporen.
En ik dacht dat ik bijna kon horen
Je zachte stem die mompelt
"Dichter»
Ik was ontroerd zoals vroeger.
In deze herberg op de bodem van het bos,
Ik had tranen in mijn ogen (Ik had volle tranen .)
En ik vond het geweldig.
Gedurende de dag,
Na zoveel jaren, (in de verlaten kamer)
In je verlaten kamer,)
Ik zag jullie allebei.
Maar er was niets in zijn plaats.;
Ik bleef, hoofd naar beneden,
Om me in het ijs te maken
Van aangezicht tot aangezicht
Grimas…
Uiteindelijk duwde ik de deur,
Wat kan mij dat schelen?
N. I. NI
Het is voorbij.
Maar toen hij ' s avonds naar beneden kwam
Ik ging alleen zitten (Ik kwam alleen om te zitten)
Op de bank van alsem
Waar je nooit meer terugkomt.
Je zag er mooier uit.,
Charmanter, wreder.
Dat geen van deze
Voor wie mijn hart klopte.
En ik kwam thuis, vermoeide ziel,
Zoek naar je naam in het ijs (alles keek op zijn plaats)
Precies op de plek waar het verdwijnt (zelfs je naam op het ijs)
Wat we ook doen
Alle sporen.
Maar met een slechte lach (dan met een slechte lach)
Ik dacht dat ik las.:
"Tenslotte,
Het kan ons niet schelen.»