Comedian Harmonists — Hunderttausendmal songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Hunderttausendmal" van Comedian Harmonists.

Songteksten

Hunderttausendmal frag ich bei dir an.
Hunderttausendmal sagst nein du mir dann.
Hunderttausendmal hab ich dich schon gefragt.
Hunderttausendmal hast du schon nein gesagt.
Und ich wollte nur ein bi�?chen, ein Kü�?chen, sonst nichts.
Hunderttausendmal stand ich vor deiner Tür.
Hunderttausendmal versperrtest du sie mir.
Und ich wollte blo�? ein Stündchen dein Mündchen, sonst nichts, mein Liebling.
Doch ich la�?' den Mut nicht sinken. Du bist nicht von Stein.
Ja, einmal wird das Glück mir winken und dann bist du mein!
Hunderttausendmal versucht' ich’s unbedingt.
Hunderttausendmal, bis einmal mir’s gelingt. Will ja nur: du sollst mir geben
dein Leben, sonst nichts.
Was ich immer tu — vergeblich bet' ich. Soll ich stets denn einsam sein?
Morgens früh erwache ich und fröhlich lache ich, weil dein Bild schon mein
Begleiter ist.
Abends geh' zu Bette ich so froh als hätte ich deine sü�?en Lippen schon gekü�?
Warum soll ich traurig hier und sorgend sein?
Liebst du mich nicht heut', dann wird es morgen sein!
Hunderttausendmal hab ich dich schon gefragt.
Hunderttausendmal hast du schon nein gesagt.
Und ich wollte nur ein bi�?chen ein Kü�?chen, sonst nichts.
Hunderttausendmal stand ich vor deiner Tür.
Hunderttausendmal versperrtest du sie mir.
Und ich wollte blo�? ein Stündchen dein Mündchen, sonst nichts, mein Liebling.
Doch ich la�? den Mut nicht sinken. Du bist nicht von Stein.
Einmal wird das Glück mir winken. Ach, und dann bist du mein, dann wirst du mein.
Hunderttausendmal versuch ich’s unbedingt.
Hunderttausendmal, bis einmal mir’s gelingt.
Will ja nur: du sollst mir geben dein Leben, sonst nichts.

Songtekstvertaling

Honderdduizend keer vraag ik het je.
Honderdduizend keer zeg je dan nee tegen mij.
Honderdduizenden keren heb ik het je al gevraagd.
Honderdduizenden keren heb je al nee gezegd.
En ik wilde gewoon een bi?chen, een keukenbibliotheek?chen, niets anders.
Honderdduizenden keren stond ik voor je deur.
Honderdduizenden keren heb je het voor me geblokkeerd.
En ik wilde naar bil? voor een uur, je mond, niets anders, mijn schat.
Maar ik ben ... 'laat je moed niet zakken. Je bent niet van steen.
Ja, zodra het geluk naar mij zal zwaaien en Dan ben je van mij!
Honderdduizenden keren probeer ik het absoluut.
Honderdduizenden keren, tot ik slaag. Je zult me geven
jouw leven, niets anders.
Wat ik altijd doe-tevergeefs wed ik. Moet ik altijd eenzaam zijn?
Ik word ' s morgens vroeg wakker en lach gelukkig, want jouw imago is al van mij.
Metgezel wel.
'S Avonds ga ik net zo blij naar bed alsof ik jouw zoetheid heb?en lippen al gekust?
Waarom zou ik hier verdrietig en zorgzaam zijn?
Als je vandaag niet van me houdt, is het morgen.
Honderdduizenden keren heb ik het je al gevraagd.
Honderdduizenden keren heb je al nee gezegd.
En ik wilde gewoon een bi?chen a CU?chen, niets anders.
Honderdduizenden keren stond ik voor je deur.
Honderdduizenden keren heb je het voor me geblokkeerd.
En ik wilde naar bil? voor een uur, je mond, niets anders, mijn schat.
Maar ik ben ... de moed zakt niet. Je bent niet van steen.
Als ik geluk heb, zwaait het naar me. En Dan ben je van mij, dan word je van mij.
Honderdduizenden keren probeer ik het absoluut.
Honderdduizenden keren, tot ik slaag.
Je zult me je leven geven, niets anders.