Claude Nougaro — L'île Hélène songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L'île Hélène" van Claude Nougaro.

Songteksten

Assis sur un banc devant l’océan
Devant l’océan égal à lui-même
Un homme pensif, se masse les tifs
Interrogatif, à quoi pense t il?
À quoi pense t-il, livré à lui-même?
Il pense à son île, son île Hélène
Est-ce que l'île l’aime?
Assis sur un banc devant l’océan
L’océan jamais tout à fait le même
Dans le bruit lascif autour des récifs
Que la vague enchaîne
À quoi rêve t il, l'éternel bohème?
Il rêve à une île dont le littoral
A le pur profil de l’amour total
Assis sur un banc devant l’océan
Devant globalement la terre tout entière
Qui jamais n’enterre ses haches de guerre
Ou si peu si guère que c’est faire semblant
Il pense que le vent fraîchit sur sa joue
Il pense que l’amour sait vous mettre en joue
Ban ban ban
Il pense surtout devant l’océan
Bel esclave bleu qui remue ses chaînes
Il pense à son île à son île Hélène
Est-ce que l'île l’aime?
Pense t-elle à son il?

Songtekstvertaling

Zittend op een bankje voor de oceaan
Voor de oceaan gelijk aan zichzelf.
Een attente man, masseert zijn tifs.
Ondervragend, wat denkt hij?
Wat denkt hij, aan zichzelf overgeleverd?
Hij denkt aan zijn eiland, zijn eiland Helen.
Vindt het eiland het mooi?
Zittend op een bankje voor de oceaan
De oceaan is nooit meer hetzelfde.
In het wellustige geluid rond de riffen
Laat de golfketting
Waar droomt hij van, de eeuwige bohemien?
Hij droomt van een eiland waarvan de kustlijn
Heeft het pure profiel van totale liefde
Zittend op een bankje voor de oceaan
Voor de hele aarde
Die nooit zijn bijlen van oorlog begraaft
Of zo weinig dat het doet alsof.
Hij denkt dat de wind koel is op zijn wang.
Hij denkt dat liefde weet hoe ze je op het spel kan zetten.
Verbod
Hij denkt vooral aan de oceaan.
Mooie blauwe slaaf die met haar kettingen schudt.
Hij denkt aan zijn eiland, Helen.
Vindt het eiland het mooi?
Denkt ze aan haar?