Clannad — Chuaigh mé 'na Rosann songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Chuaigh mé 'na Rosann" van Clannad.
Songteksten
Chuaigh Me Na Rosann
Chuaig mé 'na rosann ar cuairt
Gur bhreathnaigh me uaim an speir
Is thart fá na holeain ó thuaidh
Mar eiht agus cu 'na diaidh
Se dearfadh gach duine fan chuan
O tharla mé nuas fán cheidh
«nach maith a aithnim ar do ghruaim
Gur fear thú 'bhfuil an toir 'na dhiaidh»
Casadh dom an ainnir dheas óg
Ach má casadh 'si a labhair go géar
«más fear thú a bhaineas do mhnaio óig
Cha mholaim ró-mhór do thrade
Chonaic mé fear ar thir mór
Is e ag siul gan bhróg inné
Is dóigh liom gur thusa an fear óg
Is go bhfuil ort an tóir 'do dhaigh»
Thit muid a dtuirse is i mbrón
Is d’fhiafraigh mé den óigbhean chaoin
«cá bhfuigheas muid gloine le h-ól
A thógfadh an brón dar gcroi?»
«ta teach beag ar leath-taobh an ród
Is coinnionn sé i gcónaí braon
Gabh thusa, agus buail at an mbord
Is ní dhíolfaidh do phócaí a’n phingin»
Cha rabh mise i bhfad ag gabháil cheoil
Gur chruinnigh go leor 'un toigh (ú)
Achan fhear is a ghloine ina dhom
Le comhmóradh a thabhairt don dis
Bhi biotáilte fairsing go leor
Cha rabh beagán á ól sa tir
Is dá dtarraingeoinnse gálun uí dhomhnaill
B’fhurst' mo scor a dhrol
Tharla mé isteach i dtoigh-an-óil
Agus b’fhaiteach go lear mé le suí
Ar eagla go dtiochfadh an tóir
Is go mbainfi an óighean diom
Nuair a fuair muid gach ni mar ba chóir
Agus mheas me gur chóir dom sui
Sé duirt si «bi thusa ag gabháil cheoil
Is ní dhíolfaidh do phócaí a’n phingin»
Nuair a lig muid dúinn tuirse le brón
Sé d’fhiafraigh an óigbhean diom
«cá mbionn tú 'do chónaí sa lá
Nuair nach gcoinnionn tú cró doit féin?»
«bimse seal 'dtoigh-an-óil
Cha deanaimse lón den phingin
An méid ud a shaothraim sa lá
A chaitheamh le spórt san oiche»
Songtekstvertaling
Ging Me Na Rosann
Chuaig I ' na rosann op bezoek
Die me de speir zag hechten.
Het is ongeveer een van de holeain Noord
Als eiht en cu ' van Uiteindelijk
Se dearfadh iedereen blijft in de haven
Ik heb Nua ' s over cheidh gedaan.
"niet goed aithnim op je somberheid
Die man waar je achteraan zit.»
Draai naar mij De wanneer south-young
Maar als spin ' si scherp sprak
"als een man je betrokken bij uw mhnaio Jong
Cha mholaim te groot voor thrade
Ik zag een man op het land van de grote
Is E door Soedan zonder schoen gisteren
Ik denk dat jij de jongeman bent.
Ben jij dat met de populaire 'je djaigh'»
We vielen naar dtuirse is in verdriet
Zoals ik de óigbhean vriendelijk vroeg.
"waar bhfugheas we drinken met haar drankje
Zou het verdriet nemen volgens gcroi?»
"het kleine huis aan de halve kant van de weg
Het groeipact daalt altijd
Ga, en sla op het bord.
Hij verkoopt je zakken geen cent.»
Ik had de jouwe in een lange tijd vergezeld van muziek
Die vele huizen heeft doen ontstaan)
Elke man is een glas in mij
Met comhmóradh naar de dis
Biotáilte gespeeld vrij uitgebreid
Ik heb wat gedronken op het platteland.
Als dtarraingeoinnse gálun o ' Donnells
B ' fhurst mijn pensioen aan dhrol
Ik kwam in dtoigh-the-drink
En b ' fhaiteach that the world I sitting
Uit angst dat dtiochfadh de populaire
Is dat de óighean diom?
Als we alles hebben, is het niet zoals het hoort.
En beschouw me als dat ik moet gaan zitten.
Hij zei si "bi thusa begeleid door muziek
Hij verkoopt je zakken geen cent.»
Als we ons laten vermoeien met verdriet
Hij vroeg het óigbhean diom
"where mbionn you' live in the day
Als je het niet zelf doet?»
"bimse turn' dtoigh-the-drink
Cha deanaimse lunch van een penny
Het bedrag van ud aan shaothraim in de dag
Om te dragen met een sport in de traditionele»