City Boy — New York Times songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "New York Times" van City Boy.

Songteksten

Turning pages. glancing through the classified
The whole night’s sleep was in my eyes
Spilling coffee on my shoes, I noticed you
Saw it all in black and white: «The Broadway Girl
Makes Good Tonight»
Then some old friend decides to phone
To ask me how I got to know
Read it in the New York Times
It was a smile I recognized
With an unfamiliar- name and another fool by your side
And it really hurt my pride
Cause it’s a bitch to realize
You’re only second prize, just another New York time
Sunday afternoon, and those old movies make me cry
I’II never know the reasons why
Don’t know why I waste my time recalling lines
From a letter by the bed, much better left unread
But old times come on back again when you
Think you heard the last of them
I read it in the New York Times
It was a smile I recognized
With an unfamiliar name and another fool by your side
And it really hurt my pride
Cause it’s a bitch realize
You’re only second prize. just another New York time

Songtekstvertaling

Pagina ' s draaien. door de geclassificeerde
De hele nacht slaap was in mijn ogen
Koffie morsen op mijn schoenen, ik zag je
Ik zag het allemaal in zwart-wit: "The Broadway Girl
Maakt Het Goed Vanavond»
Dan besluit een oude vriend te bellen.
Om me te vragen hoe ik het wist.
Lees het in de New York Times
Het was een glimlach die ik herkende.
Met een onbekende naam en nog een dwaas aan je zijde.
En het kwetste mijn trots.
Want het is moeilijk om te beseffen
Je bent pas de tweede prijs, gewoon weer een New Yorkse tijd.
Zondagmiddag, en die oude films maken me aan het huilen
Ik zal nooit weten waarom.
Ik weet niet waarom ik mijn tijd verdoe om regels terug te roepen.
Van een brief bij het bed, veel beter niet gelezen
Maar oude tijden komen terug als je
Ik denk dat je de laatste van hen gehoord hebt.
Ik las het in de New York Times.
Het was een glimlach die ik herkende.
Met een onbekende naam en nog een dwaas aan je zijde
En het kwetste mijn trots.
Want het is een bitch.
Je bent pas de tweede prijs. gewoon een New Yorkse tijd.