Charles Trenet — L'âne Et Le Gendarme songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L'âne Et Le Gendarme" van Charles Trenet.

Songteksten

Sur les bords de l'étang bleu,
Il y avait un âne.
Sur les bords de l'étang bleu,
Il y avait un âne… bleu
Et cet âne-làrêvait
Qu’il était gendarme,
Et cet âne-làrêvait
Qu’il était gendarme… àpied.
Sur les bords de l'étang bleu,
Y avait un gendarme.
Sur les bords de l'étang bleu,
Y avait un gendarme… bleu
Et ce gendarme rêvait
Qu’il était un âne,
Et ce gendarme rêvait
Qu’il était un âne laid.
Subtil était l’air si doux,
La brise câline.
Subtil était l’air si doux
Qu’on pouvait s’attendre àtout.
C’est alors que vint àpasser
Une fée un peu pressée
Qui, d’un coup de baguette, changea
Le gendarme en âne,
Qui, d’un coup de baguette, changea
Le gendarme en âne gras
Et de l'âne, tout simplement,
Elle fit un gendarme,
Si vite que personne, vraiment,
Ne s’aperçut du changement.
Moi-même, je n’en eus rien su Si la fée joyeuse
Ne vint, en riant aux éclats,
Me conter cette affaire-là.
A présent, dans le pays,
Quand je vois le gendarme,
A présent, dans le pays,
Je suis bien heureux pour lui.
Au lieu de manger du son,
Il aide la justice.
Au lieu de manger du son,
Il pourchasse les larrons.
Quant àl'âne dans son pré,
Faut que j’y réfléchisse.
Quant àplaindre l'âne dans son pré,
Faudra que j’aille voir ça de plus près.
(Que subséquemment, àprésent, on m’oblige
Àmanger de l’herbe… C’est un bien triste
Destin pour un ancien gendarme… HI… HAN…)

Songtekstvertaling

Aan de randen van de Blauwe vijver,
Er was een ezel.
Aan de randen van de Blauwe vijver,
Er was een ezel ... blauw
En die ezel-larevait
Dat hij een gendarme was.,
En die ezel-larevait
Dat hij een gendarme was ... te voet.
Aan de randen van de Blauwe vijver,
Er was een politieagent.
Aan de randen van de Blauwe vijver,
Er was een gendarme... blauw
En deze politieman droomde
Dat hij een ezel was.,
En deze politieman droomde
Dat hij een lelijke ezel was.
Subtiel was de lucht zo zacht,
De zachte bries.
Subtiel was de lucht zo zacht
Dat we alles konden verwachten.
Het was toen dat gebeurde
Een fee in een haast
Die, met een slag van een toverstok, veranderde
De gendarme in ezel,
Die, met een slag van een toverstok, veranderde
De gendarme in een dikke kont
En ezel, heel simpel.,
Ze maakte een gendarme,
Zo snel dat niemand, echt,
Merkte de verandering niet op.
Ik had zelf geen idee of de vrolijke fee
Kwam niet, lachend naar de splinters,
Vertel me die koffer.
Nu, in het land,
Als ik de agent Zie,
Nu, in het land,
Ik ben erg blij voor hem.
In plaats van zemelen te eten,
Hij helpt gerechtigheid.
In plaats van zemelen te eten,
Hij zit achter de larrons aan.
En de ezel in haar weide.,
Ik moet erover nadenken.
Wat betreft het jammeren van de ezel in zijn Weide,
Ik moet dit van dichterbij bekijken.
(Het parlement neemt de wetgevingsresolutie aan)
Gras eten ... het is een triest goed
Het lot van een voormalige gendarme ... HALLO ... HAN…)