Charles Harrison — The Last Long Mile songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Last Long Mile" van Charles Harrison.
Songteksten
Oh, they put me in the army and they handed me a pack,
They took away my nice new clothes and dolled me up in kack;
They marched me twenty miles a day to fit me for the war,
I didn’t mind the first nine-teen but the last one made me sore:
Oh, it’s not the pack that you carry on your back,
Nor the Springfield on your shoulder,
Nor the five inch crust of Khaki colored dust
That makes you feel your limbs are growing older,
And it’s not the hike on the hard turnpike,
That wipes a — way your smile,
Nor the socks of sister’s that raise the blooming blisters,
It’s the last long mile.
Some day they’ll send us over and they’ll put us in a trench,
Takin' pot shots at the Firt-zes with the Tom-mies and the French,
And some day we’ll be marching through a town across the Rhine,
And then you bet we’ll all forget these mournful words of mine:
Oh, it’s not the pack that you carry on your back,
Nor the Springfield on your shoulder,
Nor the five inch crust of Khaki colored dust
That makes you feel your limbs are growing older,
And it’s not the hike on the hard turnpike,
That wipes a — way your smile,
Nor the socks of sister’s that raise the blooming blisters,
It’s the last long mile.
Oh, it’s not the pack that you carry on your back,
Nor the Springfield on your shoulder,
Nor the five inch crust of Khaki colored dust
That makes you feel your limbs are growing older,
And it’s not the hike on the hard turnpike,
That wipes a — way your smile,
Nor the socks of sister’s that raise the blooming blisters,
It’s the last long mile.
Songtekstvertaling
Oh, ze zetten me in het leger en ze gaven me een roedel,
Ze namen mijn mooie nieuwe kleren af en kleedden me op in kack.;
Ze marcheerden 20 mijl per dag om me te passen voor de oorlog.,
Ik vond de eerste negen niet erg, maar de laatste deed pijn.:
Het is niet de roedel die je op je rug draagt.,
Noch het Springfield op je schouder.,
Noch de korst van kaki gekleurd stof.
Dat geeft je het gevoel dat je ledematen ouder worden.,
En het is niet de wandeling op de harde tolweg,
Dat veegt je glimlach weg.,
Noch de sokken van Zuster ' s die de bloeiende blaren verhogen,
Het is de laatste lange mijl.
Op een dag sturen ze ons hierheen en zetten ze ons in een loopgraaf.,
We schieten op de Firt-zes met de Tom-mies en de Fransen.,
En op een dag marcheren we door een stad over de Rijn,
En dan wedden we dat we allemaal deze rouwende woorden van mij zullen vergeten:
Het is niet de roedel die je op je rug draagt.,
Noch het Springfield op je schouder.,
Noch de korst van kaki gekleurd stof.
Dat geeft je het gevoel dat je ledematen ouder worden.,
En het is niet de wandeling op de harde tolweg,
Dat veegt je glimlach weg.,
Noch de sokken van Zuster ' s die de bloeiende blaren verhogen,
Het is de laatste lange mijl.
Het is niet de roedel die je op je rug draagt.,
Noch het Springfield op je schouder.,
Noch de korst van kaki gekleurd stof.
Dat geeft je het gevoel dat je ledematen ouder worden.,
En het is niet de wandeling op de harde tolweg,
Dat veegt je glimlach weg.,
Noch de sokken van Zuster ' s die de bloeiende blaren verhogen,
Het is de laatste lange mijl.